Archivo de la etiqueta: Seix Barral

“El fantasma en el libro”, de Javier Calvo Perales

«La vida en un mundo de traducciones»

El fantasma en el libro es un ensayo que versa sobre la traducción, escrito por uno de los mejores traductores literarios en España. Una obra que acerca al gran público a una de las figuras menos conocidas y más presentes en el mundo actual: el traductor.”

cubierta-de-el-fantasma-en-el-libro

Cubierta de: ‘El fantasma en el libro’

Suele decirse que la traducción es una gran desconocida. Es verdad y no es verdad. Vivimos, más que en ningún otro momento de la historia de la Humanidad, en un mundo de traducciones, literalmente rodeados de ellas. En el trabajo, en el cine, en internet, en la publicidad, por la calle. Hemos aprendido a no verlas, pero nuestra relación con ellas es muy íntima. Por extraño que parezca, teniendo en cuenta que está en todas partes, se escribe muy poco sobre la traducción.

Nos cuenta Javier Calvo en la introducción del libro, que no ha escrito este libro para reivindicar su profesión, o por lo menos no es la razón principal, aunque por culpa de la naturaleza misma del trabajo de traductor, casi es imposible escribir sobre él sin reivindicarlo de alguna forma.
Cuando empecé a escribir este breve libro, no tenía muy claro qué acabaría siendo. Al principio solamente tenía un puñado de historias y anécdotas, recogidas durante años de lecturas y conversaciones. Poco a poco esas historias se me fueron ordenando de forma caprichosa. Me pareció que algunos episodios históricos arrojaban luz sobre cosas que pasan hoy en día.
Así surgió la forma que ahora tiene el libro: tres capítulos que hablan del pasado de la traducción y dos sobre su presente. Los tres primeros resultan remotos y exóticos; una recopilación un poco arbitraria de folklore sobre la traducción que en algún momento, tal vez, roza lo elegíaco. No pretenden ser una una historia de la traducción literaria, ni tampoco darle a esta ninguna coherencia. Son simples apuntes, y se pueden leer como un breve cuento, completamente subjetivo e incompleto, sobre la traducción en tres movimientos, con sus gestas, sus héroes y su comedia.
Los dos últimos capítulos, por el contrario, son abrumadoramente cercanos, y hablan de cómo se traduce hoy en día, de circunstancias que influyen en los libros traducidos que leemos pero que los lectores no ven y seguramente no se plantean. También transmiten, en algunos momentos, cierta preocupación. No tiene sentido fingir que la traducción profesional no vive amenazas. De hecho se da la situación paradójica de que, en el momento de la historia en que la traducción es más ubicua, omnipresente y necesaria, nuestra profesión afronta un futuro incierto.

Como seguramente os habéis dado cuenta, toda la reseña son palabras del propio autor. Creo que él, es la persona idónea para escribir esta reseña.

«Un ensayo brillante sobre el oficio invisible: la traducción.»

Lee y disfruta de las primeras páginas.

javier-calvo-perales

Javier Calvo Perales

El autor:
Javier Calvo Perales (Barcelona, 1973) es, desde sus inicios, un narrador curtido en las más oscuras trincheras literarias (su pasión por H.P. Lovecraft y toda la narrativa gótica del XIX, la superstición, el victorianismo, el momento en el que Viejo y el Nuevo Mundo se confundían, se superponían, buscaban aliados aquí y allá, queda más que patente en cada uno de sus escritos), pero también, un narrador universal, por lo que tienen de singulares sus historias, que consiguen extraer de la realidad una parte para analizarla en un mundo paralelo, tan parecido al real que resulta incluso más real que el que pisamos. Curtido y respetado traductor (lo ha sido de Ted Hughes, Ezra Pound, David Foster Wallace, Chuck Palahniuk, J.M. Coetzee, Donald Ray Pollock y un largo e impresionante etcétera) y guionista ocasional (suyo es el guión de Remake, de Roger Gual), Calvo debutó como narrador en 2001, con la recopilación de lisérgicos relatos Risas enlatadas, a la que siguió su primera novela, El dios reflectante (2003). En 2005 volvió a los cuentos, con la brillante Los ríos perdidos de Londres, y dos años después publicó la novela que lo llevaría a organizar lecturas en librerías norteamericanas: Mundo Maravilloso. Traducida al inglés, el francés, el alemán y el italiano, y publicada, con un enorme éxito de crítica, en otros tantos países, la novela fue finalista del premio Fundación José Manuel Lara en 2008, y relanzó al autor, que sus contemporáneos habían vinculado sin su consentimiento a la llamada Generación Nocilla, situándolo en un nuevo escenario, el de la mejor y más personal narrativa española de los últimos años. En esa línea apuntaba su anterior trabajo, Corona de flores, novela en la que el espíritu zapping de sus primeras obras dio paso a un entramado dickensiano narrado con un envidiable (y siempre muy propio) pulso narrativo. Pulso con el que también está construido El jardín colgante, novela en la que Calvo alcanza una nueva cima en su narrativa, propia de un narrador en mayúsculas. 

El libro:
El fantasma del libro ha sido publicado por el Sello Seix Barral en su Colección Los Tres Mundos. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 190 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Para saber más:
Javier Calvo en Wikipedia.

Deja un comentario

Archivado bajo Ensayo - Crítica literaria, Literatura

“Entre el mundo y yo”, de Ta-Nehisi Coates

National Book Award 2015 de No ficción
Ganador del PEN Literary Award 2106
Ganador del NAACP Image Award 2016
Premio Harriet Beecher Stowe de Escritura para la justicia social 2015
Finalista del Premio Pulitzer 2016
Finalista del National Book Critics Circle Award 2015
.

«Una carta de un padre a su hijo. Una profunda reflexión sobre la realidad social de la Norteamérica actual que recoge grandes temas universales como la discriminación, la desigualdad y el activismo necesario para combatirlas.»

cubierta-de-entre-el-mundo-y-yo

Cubierta de: ‘Entre el mundo y yo’

Según un estudio de The Guardian, 136 personas negras murieron a manos de la policía en EE. UU. Philando Castile ha sido el último en añadirse a esta lista que también recoge a Prince Carmen Jones Jr., amigo de Ta-Nehisi Coates y a quien éste dedicó el National Book Award, y a Michael Brown, por quien el hijo adolescente de Coates lloró tras conocer la sentencia absolutoria del jurado.
Ese es el origen de Entre el mundo y yo: una epístola en la que el autor, un referente en el debate sobre la discriminación racial en su país y considerado el nuevo James Baldwin, trata de explicar a su hijo su lugar en el mundo, y donde se enfrenta a la historia e ideales de su nación, a la idea de «raza» creada en EE. UU. que perjudica a todos, sobre todo a hombres y mujeres negros que han sido esclavizados, segregados y, aún hoy, son amenazados, encerrados y asesinados impunemente de forma desmesurada.

«En algún lugar más allá del firmamento, al otro lado del cinturón de asteroides, había otros mundos donde los niños no temían a diario por sus cuerpos.»    [Pág. 34]

Entre el mundo y yo es una profunda reflexión acerca de lo que significa ser negro en Norteamérica y la pérdida de los derechos civiles de este segmento de la población por parte de uno de los más influyentes y reflexivos escritores sobre la raza en EE. UU. Coates, cuyo padre fundó y dirigió la editorial Black Classic Press, especializada en títulos de autores afroamericanos, y fue pantera negra (cuya organización vuelve a estar de actualidad tras la violencia policial en ese país, el activismo de #blacklivesmatter y la actuación de Beyoncé en la Superbowl), nos lleva a recorrer su vida, desde los duros barrios de Baltimore de su juventud, la Universidad de Howard, hasta las mecas de New York y París. Y explica sus observaciones sobre la evolución y su creencia de raza, desde Malcolm X hasta concluir que la raza en sí misma es una invención, algo fundamental que oponer al concepto de la Norteamérica blanca y su excepcionalidad. Ferguson, Trayvon Martin y Carolina del Sur no son sólo meras piedras en el camino hacia el progreso y la armonía, sino los resultados de una extendida amenaza sistematizada a los cuerpos negros en forma de esclavitud, brutalidad policial y encarcelación en masa.

«Las calles transformaban cualquier día ordinario en una serie de preguntas-trampa, y cada vez que te equivocabas con la respuesta te arriesgabas a una paliza, a que te pegaran un tiro o a quedarte embarazada. Nadie salía de allí indemne.»   [Pág. 36]

ta-nehisi-coates

Ta-Nehisi Coates

El autor:
Ta-Nehisi Coates nació en Baltimore en 1975. Reputado periodista, es editor en la revista The Atlantic, donde escribe artículos sobre cultura, política y temas sociales. Su labor periodística ha sido galardonada con los premios Harriet Beecher Stowe de Escritura para la justicia social 2015, el George Polk de Crónica 2014, el National Magazine de Ensayo 2013, el Hillman de Opinión y Análisis Periodístico 2012 y el Premio Time al Mejor Blog 2011. Ha trabajado también para The Village Voice, Washington City Paper y la revista Time, y ha colaborado con The New York Times Magazine, The Washington Post, The Washington Monthly y O Magazine, entre otras publicaciones. En 2015 se le concedió la Beca Genio de la Fundación John D. y Catherine T. MacArthur. Es autor de The Beautiful Struggle (2009) y Entre el mundo y yo (2015; Seix Barral, 2016), que ha recibido numerosos galardones, entre ellos el National Book Award de No ficción 2015 y el Premio PEN/Diamonstein-Spielvogel de Ensayo 2016, y ha sido finalista del Premio Pulitzer 2016, del PEN Literary Award 2015 y del National Book Critics Circle Award 2015 además de ser considerado «uno de los diez mejores libros del año» por las publicaciones más prestigiosas. Actualmente, está trabajando como guionista de la nueva serie de cómics sobre The Black Panther, el primer superhéroe negro de Marvel.

El libro:
Entre el mundo y yo (título original: Between the World and Me, 2015) ha sido publicado por la Editorial Seix Barral en su Colección Los tres mundos. Traducido del inglés por Javier Calvo Perales, 2016. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 200 páginas. 

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo en inglés de la cadena americana CBS con una entrevista al autor.

Para saber más:
Ta-Nehisi Coates en Twitter

Deja un comentario

Archivado bajo Biografías, Ensayo - Crítica literaria, Historia, Literatura, Literatura, Narrativa