Archivo de la etiqueta: Editorial Anagrama

“Hermanos de alma”, de David Diop

«La desgarradora historia de un soldado senegalés en
las trincheras de la Primera Guerra Mundial»

MaudyReseña escrita por Maudy Ventosa.

Es 4 de diciembre de 2019, un día importante en la Residencia del Embajador francés en Madrid. El Institut français de España y la Embajada de Francia en Madrid, organizan el premio Concourt edición España. El jurado de este año ha estado compuesto por estudiantes de varias universidades españolas: Universidad de Zaragoza, Universidad Autónoma de Madrid, la Universidad de Alicante, la Universidad de Granada, la Universidad de Cádiz, la Universidad de Valladolid y la Universidad Complutense de Madrid. Carmen Posadas, escritora y periodista junto con Pierre Assouline, miembro de la Academia Goncourt, presiden esta elección.
Después de una laboriosa deliberación, se alza con el premio Jean-Paul Dubois, por su novela Tous les hommes n’habitent pas le monde de la même façon” gracias al voto de calidad de Carmen Posadas. ¡Enhorabuena Jean-Paul! Deseando leerlo. Es la tercera edición de este prestigioso premio en España.

Cubierta de 'Hermanos de alma'

Cubierta de: ‘Hermanos de alma’

La pasada edición, fue el jurado presidido por el escritor Antonio Muñoz Molina quien seleccionó la novela ganadora, cuyo galardón se entrega hoy también, “Frère d’âme”, de David Diop. Por la tarde recibirá su premio, una litografía que reproduce una obra de Goya y una edición especial de “El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”; por la mañana, tenemos el enorme placer de entrevistarlo. Cercano y amable. Contamos también con la inestimable ayuda de David Randin, Responsable del Departamento de Comunicación y Prensa del Instituto Français, que hizo de traductor y de excelente anfitrión.

Entre el ruido de fondo de las últimas deliberaciones, David Diop nos habla de su libro. Una novela que estremece, remueve y provoca un dolor sordo, como el que presenta el protagonista, Alfa Ndiane que rememora una y otra vez la larga agonía de su más que hermano Mademba Diop, que se apellida igual que el autor…

No quería escribir una novela histórica, por eso ha colocado al protagonista en una trinchera, en un campo de batalla del que no conocemos su nombre. Su caso es similar al de otros combatientes… en tantas luchas sin sentido…

David Diop nació y se crió en Senegal. Conoce su pueblo, su historia, su alma, sus gentes, sus anhelos, su magia, sus simbolismos y sus leyendas. Conoce bien a sus hermanos. Soldados negros que lucharon por un país que no conocían y que la mayoría de sus compatriotas no visitó jamás -Francia, La Gran Guerra-. Soldados negros que son enviados a matar a un enemigo que tampoco conocen pero al que tienen que atacar con ferocidad… o morir en esta contienda atroz y salvaje que no les corresponde. Lejos de su tierra, de su familia, de sus amores.

Es una novela corta que no da respiro, que no puedes dejar a un lado porque te traslada la angustia de alguien que no fue capaz de cumplir la última voluntad de su más que hermano. Arrastrará siempre esa culpa y percibirá la guerra de otra manera. El ha traicionado a quien más quería. Culpa, traición, venganza… Será capaz de tener cuidado para que no lo maten durante las refriegas, porque de esta manera podrá salir de caza por la noche, repitiendo siempre la misma macabra liturgia. Escenificará el mismo ritual que se llevó la vida de Mademba. Se vengará en cada soldado desdichado de ojos azules que consiga atrapar, y regresará a la trinchera con su siniestro trofeo, la mano de su enemigo. Lo llamarán devorador de almas, dëmm, aunque no le guste; brujo, y le temerán los enemigos y los de su propio bando, sus superiores toubabs.

Hay dos tiempos en la novela, el tiempo de la memoria, de la reflexión… él era feliz en su poblado antes de partir a la guerra. Un tiempo para la trinchera, otro para la retaguardia y los recuerdos del pasado.
Nos cuenta Diop, que los últimos capítulos miran muy dentro, al interior del personaje, lo ponen ante el espejo; enfocados hacia el sujeto… quería que el lector se enfrentara a quien estaba hablando, para que volviera a leer el final de la novela. Lo califica de identidad múltiple. La literatura nos permite la ambigüedad de la voz narrativa.

Nostalgia, miedo, amistad… Alfa murió el mismo día que su más que hermano, pero él no quería quedarse solo en medio de ninguna parte bajo una tierra sin nombre…

Sinopsis de la editorial:
Alfa Ndiaye es senegalés y ha acabado combatiendo con el ejército francés en las trincheras de la Primera Guerra Mundial. En el mismo regimiento también lucha su amigo Mademba Diop, que es herido de gravedad en el frente. Cuando Mademba le pide que lo mate para evitar sufrimientos inútiles, Alfa se siente incapaz de cumplir su deseo. Ansioso por vengar la muerte de su compañero, cada noche se desliza con sigilo hacia las posiciones enemigas, elige a un soldado cuidándose de no ser descubierto, clava la mirada en sus ojos azules, lo mata infligiéndole la misma herida con que se desangró Mademba y después le corta una mano y se la lleva como trofeo. Noche tras noche repite este macabro ritual.
Al principio sus compañeros lo miran con admiración, pero, mientras los combates se recrudecen y se produce algún motín sofocado sin contemplaciones por la oficialidad, empiezan a circular entre la soldadesca rumores de que Alfa no es un héroe sino un brujo, un devorador de almas… Escrita con una prosa hipnótica, esta desgarradora novela retrata el descenso a los infiernos de un joven soldado colonial en la Europa en guerra. Plasma el horror cotidiano de las trincheras, pero también evoca el mundo y los seres queridos que ha dejado atrás, e indaga en su identidad dividida. Una narración deslumbrante, sobrecogedora, inolvidable.

Lee y disfruta de las primeras páginas de la novela.

David Diop con Maudy Ventosa

David Diop con Maudy Ventosa

El autor:
David Diop (París, 1966) creció en Senegal. Actualmente reside en el sureste de Francia, donde es jefe del Departamento de Artes, Lenguas y Literatura de la Universidad de Pau. Es especialista en literatura francesa del siglo XVIII y en las representaciones europeas de África en los siglos XVII y XVIII. Hermanos de alma, su primera novela, ha sido galardonada con los premios Choix Goncourt España, Goncourt des Lycéens y Patrimoines 2018 y el Globe du Cristal du Meilleur Roman 2019.

El libro:
Hermanos de alma (título de la edición original: Frère d’âme, 2018) ha sido publicado por la Editorial Anagrama en su Colección Panorama de narrativas, PN 1017. Traducción de Rubén Martín Giráldez. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 308 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo en francés en el que David Diop habla de su novela Hermanos de alma.

.
Para saber más:
David Diop en Wikipedia.

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa, Nombramientos y Premios, Por Maudy Ventosa

“La cucaracha”, de Ian McEwan

«En esta sátira kafkiana mordazmente divertida, Ian McEwan entabla con humor escabroso un mundo político muy reconocible
y lo pone de cabeza.»

“Una mañana, tras despertar de un sueño intranquilo, Gregor Samsa se vio en su cama transformado en un monstruoso bicho. Yacía boca arriba, sobre la espalda dura,…”
[La metamorfosis, Kafka, Ed. Nórdica, 2015]

“Aquella mañana, al despertar de un intranquilo sueño, Jim Sams, inteligente pero de ningún modo profundo, se vio convertido en una criatura gigantesca. Durante un rato largo permaneció de espaldas…”
[La cucaracha, Ian McEwan, Ed. Anagrama, 2019]

Cubierta de: 'La cucaracha'

Cubierta de: ‘La cucaracha’

Casi se me ponen los pelos de punta al comenzar a leer el libro y descubrir el paralelismo que existe con una de las novelas más famosas de la literatura universal y la nueva de Ian McEwan. Pero, en verdad, el paralelo es engañoso. No es solo que en el caso de McEwan la metamorfosis se invierte: Sams no es un humano transmutado en un insecto sino una cucaracha que se ha apoderado del cuerpo del primer ministro del Reino Unido. (La habitación en la que se despierta está en 10 Downing Street). Y resulta no ser la única cucaracha transformada en político que se mueve por las altas esferas.

“Esta es una obra de ficción”, escribe McEwan en una nota al inicio de La cucaracha. “Los nombres y personajes son producto de la imaginación del autor y cualquier parecido con cucarachas reales, vivas o muertas, es pura coincidencia”.

El primer ministro invoca al pueblo para situarse por encima de todo y de todos: la oposición, los disidentes de su propio partido e incluso el Parlamento y las normas más elementales de la democracia. Su plan estrella consiste en poner en práctica una absurda teoría económica llamada «reversionismo», cuya brillante idea es cambiar la dirección del flujo de dinero, de modo que uno debe pagar por trabajar y a su vez recibe dinero por comprar. Una fórmula mágica que supuestamente solucionará todos los problemas…

McEwan recurre a Kafka para retratar una realidad que ya de por sí tiene mucho de kafkiana, pero el gran referente que subyace en su feroz sátira es Jonathan Swift, uno de los maestros en el arte de servirse del humor para poner en evidencia la estulticia y combatirla. Desde la perplejidad y la indignación, McEwan ha escrito un libro de emergencia, conciso, contundente y descacharrante, que denuncia la alarmante degradación de la clase política y los peligros que esto conlleva.

La cucaracha es una sátira política en una vieja tradición. La burla podría ser una respuesta terapéutica, aunque difícilmente sea una solución. Pero un espíritu imprudente, autolesivo, feo y ajeno ha entrado en la mente de ciertos políticos y propietarios de periódicos. Mienten a sus partidarios. Expresan desprecio por los jueces y el imperio y las normas de la ley. Parecen querer alcanzar sus fines por medio del caos. ¿Qué les pasa? Una cucaracha o dos, sospecho.”

Lee y disfruta de las primeras páginas de la novela.

Ian McEwan

Ian McEwan

El autor:
Ian McEwan (1948) es uno de los miembros más destacados de su muy brillante generación. En Anagrama se han publicado sus dos libros de relatos Primer amor, últimos ritos (Premio Somerset Maugham) y Entre las sábanas, así como las novelas El placer del viajero, Niños en el tiempo (Premio Whitbread y Premio Femina), El inocente, Los perros negros, En las nubes, Amor perdurable, Amsterdam (Premio Booker), Expiación (que ha obtenido, entre otros premios, el WH Smith Literary Award, el People’s Booker y el Commonwealth Eurasia), Sábado (Premio James Tait Black), Chesil Beach, Solar (Premio Bollinger Everyman Wodehouse), Operación Dulce, La ley del menor, Cáscara de nuez, Máquinas como yo y La cucaracha.

El libro:
La cucaracha (título original: The Cockroach, 2019) ha sido publicado por la Editorial Anagrama en su Colección Panorama de narrativas, PN 1018. Traducción de Antonio-Prometeo Moya Valle, 2020. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 126 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo con una entrevista a Ian McEwan sobre su novela La cucaracha.

.
Para saber más:
http://www.ianmcewan.com/

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa