Archivo de la etiqueta: Alianza Editorial

“La ladrona de fruta: o Viaje de ida al interior del país”, de Peter Handke

«Peter Handke Premio Nobel de Literatura 2019»

Cubierta de: 'La ladrona de fruta'

Cubierta de: ‘La ladrona de fruta’

“Esta historia comenzó en uno de aquellos días de pleno verano en que uno anda descalzo por la hierba y por primera vez en el año es picado por una abeja. Me la tomé como una señal. ¿Una buena señal?, ¿una mala? Ni buena ni mala y en absoluto funesta, simplemente una señal. La picadura dio la la señal de partida. Es hora de que te pongas en camino. Aléjate del jardín y de la región. Vete. Ha llegado el momento de marchar.
[…]
Cuánto había vivido durante los tres días de su viaje al interior del país, y qué dramática había sido cada hora, aunque no ocurriera nada, y de qué manera, en todo momento, había estado algo en juego y, apenas tres días después, el claro mechón de verano en el pelo oscuro: extraño. ¿o quizá no? No, extraño. Permanentemente extraño. Eternamente extraño.”

Hay que leer con atención la ‘Nota de la traductora’ de Anna Montané que figura al final del libro y que nos da claves sobre la nueva novela de Peter Handke, pues él suele anunciar en sus libros los que proyecta escribir. La ladrona de fruta: o Viaje de ida al interior del país (2017), una obra que su autor ha calificado como «su última epopeya», sale a la luz quince años después de que la banquera protagonista de La pérdida de la imagen o Por la sierra de Gredos (2002) propusiera al escritor encargado de contar su historia «La ladrona de fruta» como un posible título, ya que, al fin  y al cabo, toda su vida había sido una ladrona crónica de fruta.

La última y esperada novela del Premio Nobel de Literatura 2019.

Alexia, a la que todos llaman la ladrona de fruta, va a emprender una «Expedición-de-una-sola-mujer» por la Picardía francesa en busca de su madre.

Antes de partir, su padre le da algunos consejos para el camino. Pero el relato no se inicia con Alexia, sino con el narrador, que parte un día de agosto de la «bahía de nadie»: ¿para qué?, ¿para observar a «la ladrona de fruta»?, ¿para acompañarla en silencio? No: para dar fe de sus experiencias y aventuras en su viaje iniciático.
La ladrona de frutas es Peter Handke en estado puro; la «Última epopeya» según su propia definición. Peter Handke, es todo un clásico contemporáneo de la literatura en lengua alemana. Sus libros, traducidos a más de 35 idiomas, han sido publicados en Alianza Editorial desde 1976.
En 2017 fue nombrado Doctor Honoris Causa por la Universidad de Alcalá de Henares. “Como todas las obras de Handke, La ladrona de fruta es un libro muy singular, uno que es consciente de su singularidad. Hay en él cosas maravillosas y extrañas y, como no podía ser de otro modo en un Perceval moderno, algunas heridas que la narración no puede sanar, sino a lo sumo cubrir.”

«No se habla de política, economía, pensamiento lucrativo, crítica social, reevaluación histórica, sociología, psicología. En cambio, es un retorno al mundo, como siempre ha sido, es y será, a la naturaleza, a sus propios sentimientos, a ver, oír, oler, sentir, saborear, a la gran humanidad y la empatía.»

Peter Handke

Peter Handke

El autor:
Peter Handke (Griffen, 6 de diciembre de 1942) es ya un clásico contemporáneo de la literatura en lengua alemana. Su medio centenar de novelas, ensayos y obras de teatro tienen en común la angustia de la soledad y la incomunicación, con un estilo original que no renuncia nunca a la creación verbal. También ha escrito algunos guiones cinematográficos para Wim Wenders y dirigió la película “La mujer zurda”, basada en su novela homónima. Entre los numerosos premios que ha recibido a lo largo de su carrera es de destacar el Georg Büchner, equivalente al Cervantes de las letras alemanas. La mayor parte de su obra está publicada en Alianza Editorial.

El libro:
La ladrona de fruta: o Viaje de ida al interior del país (título original: Die Obstdiebin, 2017) ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección Alianza Literaria. Traducción de Anna Montané Forasté. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 387 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo grabado por Javier Velasco de Todoliteratura durante la visita que Peter Handke hizo a España.

.
Para saber más:
Peter Handke en Wikipedia.

 

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa, Nombramientos y Premios

“Nuestra Señora de París”, de Victor Hugo

«Quién nos iba a decir que la culpa de que Victor Hugo escribiera ‘Nuestra Señora de París’ la iba a tener Walter Scott»
.

Cubierta de 'Nuestra Señora de París'

Cubierta de: ‘Nuestra Señora de París’

En 1828, el editor parisino Charles Gosselin le propuso a Victor Hugo que escribiera una novela en la tradición del autor escocés Walter Scott, entonces muy de moda en Francia, y a quien Hugo apreciaba mucho. También le dedicó un artículo, “Sobre Walter Scott, y su novela Quentin Durward”, en la revista La Muse française. El 15 de noviembre de 1828, Victor Hugo firmó un contrato con Gosselin. En este contrato, Hugo se compromete a entregarle “una novela de moda de Walter Scott”.
La primera edición de Nuestra Señora de París apareció así en Gosselin el 16 de marzo de 1831, precedida por un breve prefacio en el que Hugo evoca la inscripción, grabada en mayúsculas griegas “ἈΝΆΓΚΗ” (es decir, Ananké, que elige traducir por “Fatalidad”) que habría visto “en un rincón oscuro de una de las torres” y que le habría inspirado la novela.

“Cuando visitaba, o mejor dicho huroneaba, hace algunos años el autor de este libro, la catedral de Nuestra Señora de París, descubrió, en un oscuro rincón de una de sus torres, esta palabra grabada a mano en la pared:

’ANÁΓKH

Primera página del manuscrito de Notre-Dame de Paris ( BNF )

Primera página del manuscrito de Notre-Dame de París (BNF)

En este prefacio, Hugo incluye una breve pero dura crítica contra las apresuradas restauraciones de las cuales los monumentos históricos en general y Nuestra Señora de Paris son víctimas. El 12 de diciembre de 1832, liberado de su contrato, Hugo publicó con Eugène Renduel una segunda edición final, que integra los tres capítulos ausentes de la edición Gosselin, así como una “Nota agregada a la edición final”. En esta nota, Hugo inventa la historia de un cuaderno que contiene los tres capítulos que se habrían extraviado y no se habrían encontrado hasta después de la publicación de la primera edición, lo que le permite pasar por alto sus problemas con Gosselin. También insistió en el hecho de que los capítulos eran nuevos y no nuevos.

“Nota añadida a la edición definitiva (1832).
El que se haya anunciado que esta edición iba a ser incrementada con varios capítulos ‘nuevos’ es debido a un error. Debería haberse dicho ‘inéditos’.” [Pág. 663]

La novela histórica tal como la concibe Victor Hugo también incluye una parte de reflexión filosófica y moral. Su puesta en escena en el siglo XV y eventos tales como el levantamiento popular por la libertad de Esmeralda no es tanto una reconstrucción exacta del período para alimentar a los lectores franceses dirigidas al pensamiento político del siglo XIX bajo la monarquía Carlos X. La novela ofrece una filosofía de la historia y una teoría del progreso.detallado en el capítulo 5-2 “Esto matará a aquello”. En cuanto al trágico destino de los personajes principales, alimenta una reflexión sobre el destino atravesado por la noción de Anankè (“Fatalidad”) .

Sinopsis de la editorial:
En el París del siglo XV, con sus sombrías callejuelas pobladas por desheredados de la fortuna y espíritus atormentados, la gitana Esmeralda, que predice el porvenir y atrae fatalmente a los hombres, es acusada injustamente de la muerte de su amado y condenada al patíbulo. Agradecido por el apoyo que en otro tiempo recibió de ella, Quasimodo, campanero de Nuestra Señora, de fuerza hercúlea y cuya horrible fealdad esconde un corazón sensible, la salva y le da asilo en la catedral. Nuestra Señora de París ha dado lugar a numerosos libretos de ópera y a varias versiones cinematográficas.

“La catedral de Notre Dame de París sufrió un incendio en la tarde del 15 de abril de 2019 en el tejado del edificio y ocasionó daños considerables. La aguja de la catedral y el tejado se derrumbaron. Tanto el espacio interior como muchos bienes muebles se dañaron gravemente.”
Esta noticia apareció en todas los periódicos y televisiones del mundo entero.
Lo realmente impresionante es que 188 años antes Victor Hugo lo describió perfectamente.
“Todas las miradas se habían alzado hacia lo alto de la iglesia. Lo que veían era extraordinario. Sobre la cima de la galería más alta, más arriba del rosetón central, había una gran llama que subía entre las dos torres entre torbellinos de chispas, una gran llama revuelta y furiosa y de la que el viento se llevaba de vez en cuando un jirón entre el humo”.   [Pág. 552, libro décimo, capítulo 4]

.

Retrato de Victor Hugo por Nadar (alrededor de 1884)

Retrato de Victor Hugo por Nadar (alrededor de 1884)

El autor:
Victor Hugo nació en Bensaçon en 1802. Niño precoz, se iniciaba realmente en la literatura en 1822 con su primera obra poética: Odas y poesías diversas. Ese mismo año se casaba con Adèle Foucher.
Desde muy pronto tuvo también un presencia activa en la escena política francesa. En 1845 el rey Luis Felipe lo nombró par de Francia, pero durante la revolución del año 1848 se convertirá en republicano y será designado alcalde y, tiempo después, será elegido diputado en la segunda república. En 1855, cuando Napoleón III ocupa el poder, comenzó su exilio de quince años en la isla de Guernsey. Con la caída del segundo Imperio, en 1870, Victor Hugo regresa a Francia y vuelve a participar activamente en política como diputado y, más adelante, como senador, aunque en 1872 decide su retiro de la política activa.
Victor Hugo falleció el 22 de mayo de 1885, en París. Su cuerpo permaneció expuesto bajo el Arco del Triunfo y fue trasladado, según su deseo, hasta el Panthéon, donde fue enterrado.
Escritor, poeta y dramaturgo, Victor Hugo es uno de los grandes autores de todos los tiempos y un claro ejemplo del estilo romántico propio del siglo XIX. Además de Los miserables, su obra magna, entre su producción narrativa destacan Nuestra Señora de ParísHojas de otoño, El último día de un condenado o El rey se divierte. Notables son también sus obras históricas, como Cromwell, y algunas de sus obras de teatro, entre las que destaca Hernani, adaptada a la ópera por Verdi.

El libro:
Nuestra Señora de París (título original: Notre-Dame de Paris, 1831-1832) ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección Alianza Literaria (AL). Traducción de Carlos R. Dampierre. Encuadernado en tapa dura con sobrecubierta, tiene 670 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo el vídeo de la película El jorobado de Notre Dame interpretada por Salma Hayek, Mandy Patinkin y Richard Harris.

.
Para saber más:
Nuestra Señora de París en Wikipedia.
Victor Hugo en Wikipedia.

Deja un comentario

Archivado bajo Historia, Literatura, Literatura, Narrativa