Archivo de la etiqueta: Alianza Editorial

“Dos en una torre”, de Thomas Hardy

«Dos en una torre, traducida por primera vez al español nos presenta a Thomas Hardy como el único autor victoriano que permitió a sus personajes femeninos actuar por su cuenta y, en la medida de lo posible, satisfacer sus deseos.»

“Este romance de liviana composición resultó del deseo de contrastar la historia emocional de dos vidas infinitésimas con el formidable trasfondo del universo estelar, y de transmitir a los lectores el sentir de que, entre tan distintas magnitudes, la más pequeña pudiera ser la que como personas les resultase más grande.
No obstante, son estas páginas las que deben hablar por sí mismas. Poniéndonos más serios, confío en que este imperfecto relato recuerde a unos cuantos lectores, de un modo que sea beneficioso para el aumento de las simpatías sociales, el patetismo, suplicio, largo sufrimiento y divina ternura que en la vida real acostumbran a acompañar a la pasión de una mujer como Viviette por un enamorado varios años más joven que ella.”   [Del prefacio de 1895]

Cubierta de Dos en una torre

Cubierta de: ‘Dos en una torre’

Dos en una torre fue publicado originalmente en el año 1882 y es una historia de amor en la que Hardy pone la vida emocional de sus dos amantes en el contexto del ‘universo estelar’. La infelizmente casada (y muy aburrida) Lady Viviette Constantine rompe todas las reglas del decoro social cuando se enamora de Swithin St. Cleeve, un joven astrónomo que es ocho años menor que ella. Debido a que el libro desafiaba las normas sociales de la época, en el momento de su publicación causó verdadero impacto y fue calificado de repulsivo.
Hardy escribió en una carta a Edmund Gosse (poeta y crítico inglés) el 10 de diciembre de 1882: “Recibo las críticas más extraordinarias de T. en un T. Los críticos eminentes me escriben y me dicen en privado que es lo más original que he hecho…, mientras que otros eminentes críticos (me pregunto si son los mismos) imprimen los reproches más severos que puedas concebir; muestran (para mi asombro) que soy una persona inmoral…”

A Thomas Hardy no le quedó más remedio que escribir un prefacio al libro que se publicó en la edición de 1895 para tranquilizar las ‘almas victorianas’ que le acusaban de ser una persona inmoral.

“La curiosa yuxtaposición de ardor juvenil y desesperación madura que había advertido en el muchacho lo habrían vuelto de por sí interesante para una mujer perspicaz…”       [Pág. 47]

Sinopsis de la editorial:
Lady Constantine se aburre en su finca del suroeste de Inglaterra por la ausencia de su marido, hasta que un día, en una torre de la heredad, conoce a Swithin St Cleeve, ocho años más joven que ella, de posición social inferior, muy atractivo y estudiante de astronomía. Esa torre se convertirá en el centro de su romance secreto, pero enseguida el mundo exterior empezará a interponerse entre ellos. Dos en una torre es una arrebatadora novela de Thomas Hardy en la que las constantes de su obra (la estrechez moral de la sociedad, la desigualdad entre los sexos, la rebeldía femenina y su derecho a elegir) vuelven a estar presentes y la inmensidad del universo que Swithin recorre con su telescopio contrasta con la pequeñez y mezquindad de la vida en la tierra.

Tengo que reconocer que, aunque los críticos la consideran una obra menor, a mi me ha gustado y hace un fiel retrato de la sociedad victoriana que le tocó vivir. Recomendable.

Hardy entre 1910 y 1915

Hardy entre 1910 y 1915

El autor:
Thomas Hardy nació en Higher Bockhampton, Stinsford, cerca de Dorchester, Inglaterra el 2 de junio de 1840 y murió en su residencia de Max Gate el 11 de enero de 1928, y recibió sepultura en el llamado Rincón de los Poetas (Poets’ Corner) en la abadía de Westminster, pero su corazón fue enterrado en la tumba de su primera esposa, en Stinsford, muy cerca de donde yacen también los padres del autor.
Thomas Hardy publicó un total de catorce novelas. Las dos primeras, Remedios desesperados (1871) y Bajo el árbol del bosque (1872), fueron publicadas de manera anónima. Las dos siguientes, Unos ojos azules (1873) y Lejos del mundanal ruido (1874), ya firmadas con su nombre, cosecharon un enorme éxito. Entre sus obras más aclamadas, destacan El regreso del nativo (1878), El alcalde de Casterbridge (1886), Los habitantes del bosque (1887), Tess la de los d’Urberville (1891) y Jude el oscuro (1895). Todas ellas están vinculadas a la creencia en un universo dominado por el determinismo biológico de Charles Darwin, a la filosofía pesimista de Arthur Schopenhauer, y a la existencia de un mundo en el que el destino de los individuos se ve fatalmente alterado por la suerte. Cansado de que los críticos le reconviniesen por sus temas, Hardy se consagró, tras publicar Jude el oscuro, a la poesía. Poemas de Wessex (1898) y Poemas del pasado y del presente (1901) contienen obras escritas tiempo atrás. Los Dinastas, compuesto entre 1904 y 1908, es un drama épico, no redactado para la escena, de 19 actos y 130 escenas, en el que se narra la intervención de Inglaterra en las Guerras Napoleónicas. Sus poemas cortos, evocadores y visionarios, se publicaron en los libros Risas del tiempo (1909), Sátiras de circunstancias (1914), Momentos de visión (1917), Poemas líricos (1922), Fantasías humanas (1925) y Palabras en invierno (1928).

El libro:
Dos en una torre (título original: Two on a Tower, 1892) ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección 13/20. Traducción de Miguel Ángel Pérez Pérez, 2019. Encuadernado en rústica sin solapas, tiene 412 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Para saber más:
Thomas Hardy en Wikipedia.

 

 

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa

“Veinte mil leguas de viaje submarino”, de Jules Verne

«En el 150 aniversario de su publicación»

«Traducción y prólogo de Miguel Salabert»
.

Cubierta de Veinte mil leguas de viaje submarino

Cubierta de: ‘Veinte mil leguas de viaje submarino’

El 20 de marzo de 1869 se dio a conocer en la Magasin d’Éducation et de Récréation Revista de ilustración y Creatividad») la nueva novela de Jules VerneVeinte mil leguas de viaje submarino. De manera íntegra, la obra fue publicada en Francia en dos partes (en 1869 la primera y en 1870, la segunda). Por razones desconocidas, ambas partes, traducidas por Vicente Guimerá, aparecieron publicadas conjuntamente en el año 1869 en España por el establecimiento tipográfico de Tomás Rey y Cía., debido posiblemente a algún tipo de amistad personal entre Hetzel y Guimerá. Este dato parece desconocido por los biógrafos de Verne que citan como primera la edición francesa (publicada el 16 de noviembre de 1871), siendo sin embargo la española, aunque con una tirada escasa.
Como curiosidad puedo decir que Veinte mil leguas de viaje submarino es el quinto libro más traducido del mundo (ciento setenta y cuatro idiomas).

Page de garde de la première édition Hetzel.

Page de garde de la première édition Hetzel.

La edición que nos presenta Alianza Editorial tiene el valor añadido del autor del prólogo y de la traducción, pues Miguel Salabert (1931-2007) fue uno de los mayores y mejores conocedores de la obra de Verne, y los prólogos a sus novelas tienen un valor añadido muy especial. Gracias a Salabert me he enterado a través del prólogo que cuando Verne se encontraba en plena creación de la obra la cambió sucesivamente de nombre: Voyage sous les eaux, Voyage sous les océans, Vingt cinq mille lieues sous les mers y por fin, Vingt mille lieues sous les mers.
Veinte mil leguas de viaje submarino, novela en la que el capitán Nemo y sus seguidores parecen ser arrastrados por el gigantesco torbellino del Maelström, forma parte de una trilogía con las novelas Los hijos del capitán Grant y La isla misteriosa. En esta última, el autor revela los secretos y la verdadera historia del Capitán Nemo.

Creo que no hace falta contar de que va la historia, pues creo que todos sabemos que se trata de una obra narrada en primera persona por el profesor francés Pierre Aronnax, notable biólogo, que es hecho prisionero por el Capitán Nemo y es conducido por los océanos a bordo del submarino Nautilus, en compañía de su criado Conseil y del arponero canadiense Ned Land.
Cuando Julio Verne publicó La isla misteriosa, otro de sus momentos sublimes, Nemo quedó para siempre en el fondo de los mares, allá en la isla Lincoln. Quedó también para siempre en nuestra educación sentimental, en nuestra infancia, aquella patria perdida.
Como quedaron las palabras del biólogo Pierre Aronnax, voz protagonista de Veinte mil leguas de viaje submarino, después del abrazo del terrible Maelström:

¿Qué habrá sido del Nautilus? ¿Vivirá todavía el Capitan Nemo?, ¿Nos restituirán las olas algún día ese manuscrito que encierra la historia de su vida? ¿Conoceré, al fin, el nombre de ese hombre? […]Por ello, a la pregunta formulada hace seis mil años por el Eclesiastés: «¿Quién ha podido jamás sondear las profundidades del abismo?», dos hombres entre todos los hombres tienen el derecho a responder ahora. El capitán Nemo y yo.        [Pág. 601]

Retrato de Julio Verne por Félix Nadar (c. 1878)

Retrato de Jules Verne por Félix Nadar (c. 1878)

El autor:
Jules Gabriel Verne, conocido en los países hispanohablantes como Julio Verne nació en Nantes, el 8 de febrero de 1828 y falleció en Amiens, 24 de marzo de 1905. Es considerado el fundador de la moderna literatura de ciencia ficción. Se escapó de su casa a la edad de 11 años para ser grumete y más tarde marinero, pero, prontamente atrapado y recuperado por sus padres, fue llevado de nuevo al hogar paterno en el que, en un furioso ataque de vergüenza por lo breve y efímero de su aventura, juró solemnemente (para fortuna de sus millones de lectores) no volver a viajar más que en su imaginación y a través de su fantasía. Predijo con gran precisión en sus relatos fantásticos la aparición de algunos de los productos generados por el avance tecnológico del siglo XX, como la televisión, los helicópteros, los submarinos o las naves espaciales. De 1848 a 1863 escribió libretos de ópera y obras de teatro. En 1863 obtuvo su primer éxito con la publicación de Cinco semanas en globo. Documentaba sus fantásticas aventuras y predijo con asombrosa exactitud muchos de los logros científicos del siglo XX.

El libro:
Veinte mil leguas de viaje submarino. Edición 150 aniversario (título original: Vingt mille lieues sous les mers, 1869) ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección 13/20. Traducción y prólogo de Miguel Salabert. Encuadernado en rústica sin solapas, tiene 608 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo de Veinte mil leguas de viaje submarino en español.

.
Para saber más:
Jules Verne en Wikipedia.

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura infantil y Juvenil, Literatura, Narrativa, Literatura. Fantasía y Ciencia Ficción