Archivo de la etiqueta: William Shakespeare

“Lunáticos, amantes y poetas. Doce historias inspiradas en Shakespeare y Cervantes”, de Varios Autores

Los autores de habla hispana Marcos Giralt Torrente, Yuri Herrera, Valeria Luiselli, Vicente Molina Foix, Soledad Puértolas y Juan Gabriel Vásquez; y los autores de habla inglesa Rhidian Brook, Deborah Levy, Nell Leyshon, Hisham Matar, Ben Okri, Kamila Shamsie y Salman Rushdie (autor de la introducción)

Cubierta de Lunáticos, amantes y poetas. Doce historias inspiradas en Shakespeare y Cervantes

Cubierta de Lunáticos, amantes y poetas. Doce historias inspiradas en Shakespeare y Cervantes

El 23 de de abril de 1616 el mundo perdió dos titanes literarios: William Shakespeare y Miguel de Cervantes . La coincidencia es tan notable que sólo un cascarrabias desea señalar que es un error por dos motivos. En 1616 Inglaterra todavía estaba usando el calendario juliano, mientras que España se había trasladado al sistema gregoriano. Las investigaciones recientes sugieren que Cervantes falleció el 22 de abril y fue enterrado al día siguiente. Así que tal vez hubo 10 días entre las dos muertes: todavía está lo suficientemente cerca como para merecer una fiesta conjunta.
El Hay Festival, en coorganización con Acción Cultural Española y el British Council, a través de los editores Daniel Hahn y Margarita Valencia, seleccionó a doce prestigiosos autores, seis de habla inglesa y seis de habla hispana, para que cada uno escribiera un texto de ficción, original e inédito, no superior a 4.000 palabras, en el que rindieran su particular homenaje literario a Cervantes y Shakespeare. Con el fin de mostrar la repercusión e influencia internacional de estas dos grandes figuras literarias, los escritores de habla inglesa escribieron un texto influido por la obra de Cervantes, mientras que los escritores de habla hispana tomaron como base la de Shakespeare.
El libro está publicado en español por Galaxia Gutenberg y en inglés por And Ohter Stories.

Salman Rushdie en la introducción escribe: “En sus diferencias, representan oposiciones que siguen vigentes; y en sus semejanzas habrá mucho de utilidad para sus herederos, de los cuales un selecto grupo tendrá más que añadir en las páginas que vienen a continuación”.

  • Introducción. Salman Rushdie. Traducción de José Manuel Lleras.
  • Masacre de Antología. Rhidian Brook. Traducción de Juan Sebastián Cárdenas.
  • Cristal. Nell Leyshon. Traducción de Mariano Peyrou.
  • Los perros de la guerra. Juan Gabriel Vásquez.
  • Mir Aslam de Kolachi. Kamila Shamsie. Traducido por Juan Fernando Merino.
  • Abrir ventanas. Marcos Giralt Torrente.
  • El piano-bar. Hisham Matar. Traducción de Rita da Costa.
  • La vida secreta de los Shakespearianos. Soledad Puértolas.
  • Coriolano. Yuri Herrera.
  • Muñeca egipcia. Vicente molina Foix.
  • La mujer de vidrio. Deborah Levy. Traducción de Juan Manuel Espinosa.
  • Shakespeare, New Mexico. Valeria Luiselli.
  • Don Quijote y la ambigüedad de la lectura. Ben Okri. Traducción de Juan Sebastián Cárdenas.

Como complemento pongo el vídeo completo de la presentación del libro en la Biblioteca Nacional de España.

Para saber más:
http://cervantes.uah.es/
Willliam Shakespeare en Wikipedia

Cubierta de las dos ediciones, española e inglesa

Cubierta de las dos ediciones, española e inglesa

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa

“Cinco libros perdidos y que ya no podrán ser leídos”

«Las grandes obras escritas de autores como Shakespeare y Jane Austen que usted nunca tendrá la oportunidad de leer»

La gran revista de divulgación SMITHSONIAN.COM ha publicado un artículo realmente interesante del cual hago un extracto pues quien lo quiera leer entero lo puede hacer en el presente enlace.

  • Margites, de Homero.

    Margites, de Homero

    Margites, de Homero

    Mucho tiempo antes de la Ilíada y la Odisea, Homero creó Margites, un poema épico del que poco se sabe, escrito alrededor del 700 a. C. Era el primer trabajo de Homero, el que se perdió, pero del que se tienen algunos recuerdos, pues en otras obras del escritor se encuentran líneas que describen al héroe del poema…
    Se considera una pequeña tragedia que dicho documento desapareciera, pues hasta Aristóteles en su Poética, manifiesta que Homero con Margites marcó una línea en las comedias, como lo hizo con la Ilíada y la Odisea en las tragedias.

    Cardenio entre Cervantes y Shakespeare

    Cardenio entre Cervantes y Shakespeare

  • El ignorado encuentro entre Cervantes y Shakespeare.
    Existen pruebas de que en 1613 se presentó la obra de teatro Cardenio, que el famoso Shakespeare escribió junto con John Fletcher. Obra basada en la tragedia de Cardenio que Miguel de Cervantes Saavedra cuenta en El Quijote (una copia se había publicado en 1612 y habría estado a disposición de Shakespeare).
    Es decir, la obra que unía a dos de los escritores más grandes de todos los tiempos, el fundador de la novela moderna y el famoso dramaturgo, está perdida.
    .
  • Jane Austen y Sanditon.
    .

    La primera página de la novela inconclusa de Jane Austen, Sanditon

    1ª página de la novela inconclusa de Jane Austen, Sanditon

    Jane Austen murió el 18 de julio de 1817, a la edad de 42 años,dejando 11 capítulos de una novela que nunca terminó y que quería legar a  la posteridad.
    En dicho escrito, Jane Austen describe a los personajes, entre ellos a Charlotte Heywood, protagonista que visita Sanditon, una ciudad costera donde se construye un centro turístico; así como desarrolla parte de la historia que se ve abruptamente parada.
    Desde entonces, han sido varios los escritores que han querido “construir” esa parte “perdida” de la novela. Quieren terminar el final, pero el estilo de Austen es único. 

  • El borrador de El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde.
    Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde

    Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde

    Uno de los episodios más emblemáticos de la literatura moderna, la disociación entre el ser humano y la parte absolutamente malvada que habita en cualquiera de nosotros, conoció una protoversión que sin embargo no fue la que Stevenson dio a la imprenta. Según se cuenta, el novelista inglés fue presa de un frenesí literario que lo llevó a escribir cerca de 30,000 palabras en tan solo tres días. Por esta delirante prisa Stevenson y su relato están incluidos en la lista de los libros escritos con la asistencia de alguna droga, la cocaína para ser más precisos, que según se dice impulsó al escritor a entrar en ese trance cruzado de letras, horror, fantasía y claridad psíquica.
    Pero dicha versión no es la que conocemos actualmente, ya que Stevenson la entregó a su esposa, Fanny, para que le diera su visto bueno. Parecer ser que la mujer no se sintió demasiado convencida y sugirió a su marido que diera un tinte más moral a la historia. Este juicio bastó para que Robert Louis entregara su borrador a las llamas de la chimenea, privándonos de un posible testimonio de escritura frenética protagonizada por inefables demonios. 

  • La invaluable maleta de Ernest Hemingway.
    La maleta de Ernest Hemingway

    La maleta de Ernest Hemingway

    La incursión de Hemingway en algunos de los conflictos armados más cruciales del siglo XX es bien conocida. Se sabe que en la Primera guerra mundial sirvió como conductor de ambulancia en el frente italiano, que presenció algunos de los episodios más cruentos de la Guerra civil española y que incluso tuvo alguna participación en los últimos días de la Segunda guerra mundial y, por si esto fuera poco, que en medio de todo aquel caos se dio tiempo y oportunidad para escribir las narraciones que harían de él uno de los nombres más celebrados de la literatura.
    Sin embargo, ese Hemingway que leemos y elogiamos quizá sería muy distinto si en 1922 su esposa, Hadley, no hubiera metido en una maleta cientos de manuscritos con los cuentos, fragmentos de novela y otros apuntes que entonces había escrito Ernest. Hadley, que se encontraba en París, había empacado todo esto porque se reuniría con su esposo en Lausanne, Suiza, adonde llegaría sin la preciosa maleta, perdida o robada en la ruta ferroviaria que unía ambas localidades.
    Hemingway sintió tanto la catástrofe que, a la postre, se convertiría en la causa de su divorcio con Hadley (por este caso y el anterior de Stevenson sería interesante conocer la influencia secreta que las parejas de los escritores tienen en la obra de estos).

Este artículo fue escrito por Megan Gambino  y publicado el 19 de septiembre de 2011 en http://www.smithsonianmag.com

4 comentarios

Archivado bajo Curiosidades, Ensayo - Crítica literaria, Historia, Literatura, Literatura, Narrativa