Archivo de la etiqueta: Mary Shelley

“Mathilda”, de Mary W. Shelley

Edición y traducción de Juan Antonio Molina Foix

«Cuando escribí Mathilda, era tan desgraciada que la inspiración fue suficiente para mitigar temporalmente mi abatimiento.»
.

Cubierta de Mathilda

Cubierta de: ‘Mathilda’

Esta frase está escrita en el diario de Mary W. Shelley el 27 de octubre de 1822. Escribir la distrajo de su aflicción por las pérdidas de su hija Clara Evelina de un año muerta en Venecia en septiembre de 1818 y de su hijo de tres años William muerto en Roma en junio de 1819, y de la consiguiente depresión que la había distanciado emocional y físicamente de Shelley.
De todas las novelas y relatos que Mary dejó manuscritas, solo Mathilda está completa. Existe el borrador y la copia final. Como en en resto de sus obras, hay bastante material autobiográfico. Se trata de un documento fundamental para comprender el personaje de Mary, sobre todo como se veía ella, y su actitud hacia Shelley. Fue escrita entre agosto de 1819 y febrero de 1820 y publicado por primera vez póstumamente en 1959.
El fulgurante éxito internacional de Frankenstein ha eclipsado en parte la meritoria obra de Mary Shelley, quien además no pudo publicar en vida su obra maestra Mathilda, que tuvo que esperar ciento cuarenta años para ver la luz. Un relato sin duda marcadamente biográfico, que cuenta el lado oscuro de la historia de la propia escritora, fiel a la teoría romántica de que el mejor modo de expresar las pasiones es experimentarlas.
Novela melancólica por antonomasia (lluvia, desesperación, sueños, muerte, pasiones, soledad en un brezal yermo), Mathilda explora la naturaleza del pesar, el poder del amor, la destrucción como consecuencia de desafiar a la naturaleza, el perverso poder del deseo.

Mathilda, terminada de escribir en 1920 no fue publicada en inglés hasta 1959, 139 años después, y tuvieron que pasar 165 años hasta la primera edición en español en 1985.”

El análisis del primer borrador de  Mathilda titulado The Fields of Fancy, y el escenario y la estructura se derivan indudablemente de la obra inacabada de Mary Wollstonecraft The Cave of Fancy  en el cual la madre de una niña muere en un naufragio. La historia puede verse como una metáfora de lo que sucede cuando una mujer, ignorante de todas las consecuencias, sigue su propio corazón mientras depende de su benefactor masculino.
Mathilda también se ha visto como un ejemplo de redefinición de narrativas góticas femeninas. Una característica importante de este género redefinido a menudo incluye narradoras que tienen más control sobre la historia de lo que era común en ese momento. Aunque la novela de Shelley parece relacionar una narrativa gótica femenina convencional de una joven víctima del deseo incestuoso de su padre, deja abierta la posibilidad de que, de hecho, sea Mathilda, en lugar de su padre, quien ejerce control sobre la escritura gótica de la novela. Esto potencialmente permite que Mathilda sea vista como un modelo positivo en la literatura del siglo XIX, ya que ella vence la autoridad paterna y se niega a cumplir con las prácticas comúnmente aceptadas con respecto a los personajes femeninos en la literatura de la época.

La edición que nos presenta Juan Antonio Molina Foix y que publica Cátedra, se basa en el manuscrito que contiene la última versión de Mathilda, que está depositado en la Bodlenian Library de la Universidad de Oxford y es propiedad de Lord Abinger.
Se complementa con una exhaustiva cronología y una completísima bibliografía.

Mary W. Shelley

Mary W. Shelley

La autora:
Mary Wollstonecraft Shelley (de soltera Godwin) nació en Londres, Inglaterra el 30 de agosto de 1797 y falleció el 1 de febrero de 1851. Fue narradora, dramaturga, ensayista, filósofa y biógrafa, reconocida sobre todo por ser la autora de la novela gótica Frankenstein o el Moderno Prometeo (1818). También editó y promocionó las obras de su esposo, el poeta romántico y filósofo Percy Bysshe Shelley. Su padre fue el filósofo político William Godwin y su madre la filósofa feminista Mary Wollstonecraft.
Es la autora de novelas como Mathilda (1820) El último hombre (1826), una historia “futurista”, situada en el siglo XXI, Perkin Warbeck (1830), Lodore (1835) o Falkner (1837), pero siempre será recordada sobre todo como la creadora de Frankenstein.

El libro:
Mathilda (titulo original: Mathilda, 1820) ha sido publicado por Ediciones Cátedra en su Colección Letras Universales, 544. Edición y traducción de Juan Antonio Molina Foix. Encuadernado en rústica sin solapas, tiene 246 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo el trailer oficial de la película Mary Shelley (Subtitulado en español).

Para saber más:
Mathilda en Wikipedia.

Bibliografía de Mary Shelley

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa

“La noche de los monstruos”, de Mary W. Shelley, Lord Byron y John William Polidori. Edición de Ángela Pérez

HOMENAJE EN SU CENTENARIO

Mary W. Shelley
Frankenstein o el moderno Prometeo
Lord Byron
Augustus Darvell, fragmento
John William Polidori
El Vampiro,
y cartas, diarios y fragmentos de los tres autores y de
Percy B. Shelley

Cubierta de La noche de los monstruos

Cubierta de: La noche de los monstruos

     El año de 1816 ha pasado a la historia como el año sin verano en el hemisferio Norte, por las bajas temperaturas registradas en Europa y en la región nororiental de América, con brumas, heladas, tormentas, ventiscas y lluvias torrenciales.
     También ha pasado a la historia y a la leyenda de la literatura la estancia en Suiza el mismo verano de Percy Bysshe Shelley, Mary Wollstonecraft Godwin (Mary W. Shelley), Claire Clairmont (hermanastra de Mary), George Gordon Byron, lord Byron y su médico John William Polidori. El tiempo lluvioso y desapacible propició las veladas del grupo en Villa Diodati, la mansión que había alquilado lord Byron a orillas del lago Leman, muy cerca de la Casa Chapuis en la que se habían instalado los Shelley. En una de esas veladas tras la lectura de una antología de cuentos de fantasmas alemanes traducidos al francés, Byron propuso que cada uno de ellos escribiera un relato. De ahí nacerían Frankenstein, August Dawell y El vampiro.

     Tanto por la singularidad de sus protagonistas como por su relevancia literaria y, sobre todo, por la influencia que ese verano de 1816 tendría en la literatura de los años (y siglos) venideros, resulta de un especial interés poder leer todos juntos los textos que se generaron durante aquellas semanas. Este volumen reúne  no sólo la edición definitiva de Frankenstein de 1831 –enriquecida con la reseña que del mismo escribiera Percy W. Shelley en el momento de su publicación–, y los textos de Byron y de Polidori, sino también una selección de diarios y cartas de los diversos protagonistas. Elementos estos que, junto con las notas biográficas sobre sus autores y la completa cronología que los acompaña, permitirán al lector de nuestros días adentrarse en el ambiente y las circunstancias que les condicionaron. Y, sin duda, admirar la imaginación y el valor de esos jóvenes que fueron capaces de bucear en esa zona oscura que todos llevamos dentro y sacar de ella algunos de los más imborrables mitos modernos.

     Es de admiración la imaginación y el valor de esos jóvenes que fueron capaces de bucear en esa zona oscura que todos llevamos dentro y sacar de ella algunos de los más imborrables mitos modernos. Lord Byron tenía entonces veintiocho años; Mary Wollstonecraft Godwin cumplió diecinueve ese mismo verano. Claire Clairmont tenía dieciocho años y la idea de ir ese verano a Ginebra fue suya, pues sabía que Byron estaría allí y esperaba un hijo de él.
John William Polidori acababa de cumplir veintiún años cuando se despidió de Villa Diodati y de lord Byron (que había decidido prescindir d sus servicios)) el 16 de septiembre «a las seis de la mañana» según consta en su diario.

Esta reseña lo único que ha querido exponer es que en el año del centenario de esas magníficas obras, por todos conocidas, existe una edición que reúne en un solo volumen las tres obras en una magnífica edición de Ángela Pérez

Los autores:

Mary W. Shelley (Londres 1797-1851), autora de libros de viajes, cuentos, relatos y novelas y artículos, reseñas, biografías, recopiladora y editora de la obra de Percy Bysshe Shelley, es la autora de novelas como El último hombre (1826), una historia “futurista”, situada en el siglo XXI, Perkin Warbeck (1830), Lodore (1835) o Falkner (1837), pero siempre será recordada sobre todo como la creadora de Frankenstein.

George Gordon, Lord Byron (Londres 1788-Missolonghi, 1824) es uno de los nombres mayores en la historia de la poesía universal. Es autor de una voluminosa obra poética y una extraordinaria obra en prosa, diarios y cartas, a modo de crónica o biografía paralela. También escribió su autobiografía, unas memorias en las que, según confesión propia, contaba la verdad, aunque no toda la verdad, pero que nunca leeremos, pues un mes después de su muerte quemaron el manuscrito en el despacho del editor John Murray, en presencia del mismo y de sus amigos Thomas Moore y John Cam Hobhouse (que, al parecer, no lo había leído), y dos representantes de su exmujer y de su hermana.

John William Polidori (Londres, 1795-1821) merecería un puesto de honor en la historia de la cultura incluso si solo hubiera escrito el cuento El vampiro. Es autor además de Ernestus Berchtold, o el Edipo moderno, una colección de poemas y algunos otros escritos, entre ellos un libro de esbozos ilustrado sobre los usos y costumbres de Francia, Suiza e Italia. En 1911, su sobrino William Michael Rossetti (que había consultado el manuscrito cuando preparaba una edición de la obra poética de Percy Bysshe Shelley en 1869) publicó una edición de su diario de viajes de 1816 “expurgado”, es decir, de la copia que del mismo había hecho su tía Charlotte Lydia Polidori antes de romperlo, y en la que no incluyó los pasajes que le parecieron indecorosos.

El libro:
La noche de los monstruos (títulos originales: Frankenstein or The Modern Prometheus, 1818; Augustus Darvell, 1819; The Vampyre, 1819) ha sido publicado por la Editorial Edhasa en su Colección de Literatura Universal. La traducción de Frankenstein ha sido realizada por Mercedes Rosúa, 2008. El resto de obras han sido traducidas por Ángeles Pérez, 2012. Encuadernado en tapa dura con sobrecubierta, tiene 443 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo de un trozo de la pelicula Frankenstein de 1931 dirigida por James Whale y protagonizada por Boris Karloff interpretando al monstruo de Mary Shelley.

Villa Diodati y sus protagonistas

Villa Diodati y sus protagonistas

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa, Literatura. Fantasía y Ciencia Ficción, Literatura. Novela Negra