Archivo de la etiqueta: Kenizé Mourad

“De parte de la princesa muerta”, de Kenizé Mourad (seudónimo)

«Edición conmemorativa 30 aniversario»

Traducción de Mauricio Wacquez
.

cubierta-de-de-parte-de-la-princesa-muerta

Cubierta de: ‘De parte de la princesa muerta’

Corría el año 1988 cuando un editor muy avispado y muy listo llamado Mario Muchnik, el último gran editor, que  compartió reuniones de sobremesa con Ernesto Sábato y Jorge Luis Borges publicaba De parte de la princesa muerta. Pensaba vender 4.000 ejemplares, pero a los pocos meses llevaba vendidos más de 100.000.
En el prólogo de esta edición conmemorativa escrito por la misma autora nos cuenta: “Unas semanas antes de que se publicara De parte de la princesa muerta, angustiada —como todos los autores—, pregunté a mi editor, Robert Laffont, cuantos ejemplares creía él que iba a vender el libro. Me respondió lo siguiente: «Será un éxito. Creo que unos 50.000».  Yo le contesté que, si vendíamos menos de 100.000 sería un fracaso. Recuerdo su enorme carcajada: «Todos los autores sois iguales».
De parte de la princesa muerta vendió varios millones de ejemplares en España y Francia, y se tradujo a treinta y cuatro idiomas.”

¿Por qué esta biografía novelada de Selma Rauf Hanim, hija de una sultana turca, nieta del sultán otomano Murad V, que, después de vivir exiliada en Líbano, contrae matrimonio con un rajá hindú, conoce el gran amor en París y muere seguidamente ha suscitado un interés tan desmedido?
Los propios editores creo que todavía, después de treinta años, siguen pensando. Puede ser el exotismo que destila, los personajes, la forma de vida exótica en países que todavía nos hacen soñar: Turquía, Líbano o la India.
Recuerdo que cuando la leí me enganchó desde la primera página, está bien escrita, y con la que aprendí mucho sobre una época y unos lugares fascinantes, que recomiendo a cualquiera que tenga interés en pasearse por la ciudad de los últimos sultanes otomanos, asistir a un baile en una rica mansión libanesa, conocer los entresijos de un palacio indio o vivir en primera persona la toma de París. ¿Alguien puede resistirse?
Un buen momento para retomar su lectura y disfrutar de un viaje por la historia.

“La historia comienza en enero de 1918, en Estambul, capital del Imperio otomano que, durante siglos, hizo temblar a la cristiandad.
Los Estados occidentales, respaldados por su poderío, se disputan los despojos de aquel viejo imperio llamado desde hacía tiempo «el enfermo de Europa».
En cuarenta y dos años se sucedieron tres hermanos en el trono: el sultán Murad, destronado y hecho cautivo por su hermano Abd al-Hamid quien, a su vez, fue derrocado por la revolución «Joven Turquía» y reemplazado por Reshat (Muhammad V).
Al comenzar esta historia, el sultán Reshat sólo es un monarca constitucional. El verdadero poder se encuentra en manos de un Triunvirato, que ha arrastrado al país a la guerra al lado de Alemania.”

Lee y disfruta de las primeras páginas del libro.

kenize-mourad

Kenizé Mourad en 2014

La autora:
Kenizé Mourad (París, 14 de noviembre de 1939) nacida Kenizé de Kotwara, es la hija de una princesa turca, Hanim Selma Rauf y del Nawab Amir al-Kotwara; es por tanto descendiente, por línea paterna, de Hazrat Hussein, nieto del profeta Mahoma, cuyos descendientes llegaron de Arabia a la India en el siglo XI. Estudió psicología y sociología en la Universidad de La Sorbona. Desde 1965 ejerció como periodista independiente hasta pasar a ser corresponsal de guerra para Le Nouvel Observateur, abandonando este trabajo en 1982 para dedicarse por completo a la escritura.
La vida de su madre (de la que la escritora llevará el apellido como seudónimo literario Mourad’) se convertirá en objeto de su primera novela titulada De parte de la princesa muerta, publicada en 1987. En 1998 una nueva novela, titulada Los jardines de Badalpur, y que narra la historia de la reunificación de la autora con la parte india de su familia. En el año 2003 publica El perfume de nuestra tierra .

El libro:
De parte de la princesa muerta (título original: De la part de la princesse morte, 1987) ha sido publicado por el Sello Espasa en su Colección Espasa Narrativa. Traducción del francés por Mauricio Wacquez, 1988. Encuadernado en tapa dura con sobrecubierta, tiene 583 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Para saber más:
Kenizé Mourad en Wikipedia

cubierta-sde-la-primera-edicion

Cubierta de la primera edición

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa

“El perfume de nuestra tierra” de Kenizé Mourad (seudónimo)

Kenizé Mourad nació en París un 14 de noviembre de 1942. Es una periodista y escritora francesa,de origen turco-indú. Nacida Kenizé de Kotwara, es la hija de una princesa turca, Hanim SAI Selma Rauf y del Rajá Amir al-Kotwara, es por tanto descendiente, por línea paterna, de Hazrat Hussein, el nieto del profeta Mahoma, cuyos descendientes llegaron de Arabia a la India en el siglo XI.

La autora de De parte de la princesa muerta nos presenta ahora (saldrá a mediados de junio) “El perfume de nuestra tierra” editado originalmente, como toda su obra, en francés con el título de “Le parfum de notre terre : Voix de Palestine et d’Israël”, París, Éditions Robert Laffont, 2003.

Kenizé Mourad recoge los testimonios de un amplio abanico de personas, palestinos e israelíes, que conviven día a día con el conflicto, en un esfuerzo por comprender tanto el endurecimiento y el miedo de la sociedad israelí como la amargura, y el miedo también, de los palestinos. Unas vidas nada fáciles dónde sorprende ver también lo mejor del género humano: la esperanza y el trabajo activo por la paz. 

En el Diario de Mallorca el 18 de septiembre de 2011 salia publicada una entrevista de M.Elena Vallés a Kenizé Mourad; y de esa entrevista entresaco la siguiente pregunta y contestación:

 —Hay una pregunta que estoy haciendo a todos los escritores que han venido a Formentor: ¿Cuál debería ser el papel del escritor en la prensa?
—Los escritores deberían aportar una reflexión moral o filosófica sobre la realidad que pueda serle útil al lector. Lo que no deberían hacer nunca es lo que hace la mayoría en estos momentos. Es decir, exponer sus ideas políticas o hacer propaganda política.

Realmente es lo que hace en este libro “He vuelto a esta región para dar la palabra a la “gente común”: hombres, mujeres, niños, palestinos e israelíes. Trazando de nuevo su historia y la de sus padres, vueltos a escapar de los campos de la muerte o arrojados de sus pueblos de Palestina y aparcados en campos de refugiados, he querido comprender sus necesidades, sus angustias y sus maneras de aprehender el presente”

P.D. En relación a la fecha de nacimiento de la autora existen varias fechas. La editorial que publica sus libros, en su biografía dice que nació en 1942. Wikipedia en su edición española señala que nació en 1939, mientras que la edición francesa de Wikipedia asegura que nació en 1940. Como ven un lio.

Para saber más:  http://www.facebook.com/kenize.mourad

Deja un comentario

Archivado bajo Historia, Literatura, Narrativa