Archivo de la etiqueta: José María Valverde

«Ulises (edición especial del centenario)», de James Joyce

«Cien años de la novela que cambió
la manera de escribir y de leer»

«La edición canónica y más completa,
con nuevo prólogo de Andreu Jaume»

«Versión de José María Valverde,
ganadora del Premio Nacional de Traducción»
«Incluye el mapa ilustrado ‘El Dublín del Ulises’,
por Camille Vannier»

.

Cubierta de 'Ulises (edición especial del centenario)'

Cubierta de: ‘Ulises (edición especial del centenario)’

El profesor, ensayista y poeta José María Valverde publicó en Lumen su traducción del Ulises por primera vez en 1976, unos años después de haber regresado del exilio. Su versión mereció aquel año el Premio Nacional de Traducción. Se trataba de la primera vez que se traducía en España la novela de James Joyce y de la segunda que la obra se vertía a nuestra lengua. 
Más de cuarenta años después de su primera edición, el excelente trabajo de José María Valverde necesitaba ser revisado y puesto al día. No hay ninguna traducción, por buena que sea, que no termine envejeciendo, pero la labor que ha llevado a cabo Andreu Jaume ha sido más parecida a la restauración que a la corrección.. Algunas de las decisiones de Valverde habían envejecido.

Ulises que había ido saliendo por entregas periódicas en la revista estadounidense The Little Review desde marzo de 1918 hasta diciembre de 1920, luego se publicó en su totalidad en París por Sylvia Beach el 2 de febrero de 1922, el 40 cumpleaños de Joyce.

Ulises narra las citas y encuentros del itinerante Leopold Bloom en Dublín en el transcurso de un día cualquiera, el 16 de junio de 1904. Ulises es el nombre latinizado de Odiseo, el héroe del poema épico de Homero, la Odisea. y la novela establece una serie de paralelismos entre el poema y la novela, con correspondencias estructurales entre los personajes y experiencias de Leopold Bloom —el judío cuarentón— y Odiseo, Molly Bloom —mujer de Leopold Bloom— y Penélope, y Stephen Dedalus —el joven universitario— y Telémaco, además de eventos y temas del contexto del modernismo de principios del siglo XX, Dublín y la relación de Irlanda con Gran Bretaña. La novela es muy alusivo y también imita los estilos de diferentes períodos de la literatura inglesa.

«Cada capítulo del libro es un prodigio de invención estilística, una fiesta de la inteligencia y la imaginación que, hoy como ayer, sigue deslumbrando por la magnitud de su ambición y su torrencial polifonía.» [De la descripción del libro en Penguin Libros]

Desde su publicación, el libro ha atraído la controversia y el escrutinio, desde un juicio por obscenidad en los Estados Unidos en 1921 hasta las «Joyce Wars» textuales prolongadas. La técnica del flujo de conciencia de la novela, la estructuración cuidadosa y la prosa experimental, repleta de juegos de palabras, parodias y alusiones, así como su rica caracterización y amplio humor, la han llevado a ser considerada como una de las mejores obras literarias de la historia. Los fanáticos de Joyce en todo el mundo ahora celebran el 16 de junio como Bloomsday.

Leyendo un artículo publicado por la BBC me dio las claves para leer Ulises entre las que destaco la de De John McCourt de la Universidad de Macerata, Italia:

  • Nadie está completamente preparado para leer el libro.
  • Si sabes algo de música, será de gran ayuda.
  • Si sabes algo sobre Irlanda y su historia, ayuda.
  • No intentes leerlo demasiado rápido.
  • Léelo en voz alta, ya que cobra vida.

Espero que me sirvan para intentarlo por …ava vez, destaco el primer punto.

El Dublín del Ulises por Camille Vannier

‘El Dublín del Ulises’ por Camille Vannier

El autor:James Joyce
James JoyceJames Augustine Aloysius Joyce— (Dublín, 1882-Zúrich, 1941) fue un escritor irlandés, mundialmente reconocido como uno de los más importantes e influyentes del siglo XX, aclamado por su obra maestra, Ulises (1922), y por su controvertida novela posterior, Finnegans Wake (1939). Igualmente ha sido muy valorada la serie de historias breves titulada Dublineses (1914), así como su novela semiautobiográfica Retrato del artista adolescente (1916). Joyce es representante destacado de la corriente literaria de vanguardia denominada modernismo anglosajón, junto a autores como T.S. Eliot, Virginia Woolf, Ezra Pound o Wallace Stevens.

El libro:
Ulises (título original: Ulysses, 1922) ha sido publicado por la Editorial Lumen en su Colección Narrativa. Traducción de José María Valverde revisada por Andreu Jaume. Prólogos de José María Valverde y Andreu Jaume. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 958 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo titulado ULISES, EL VIAJE LITERARIO DE JAMES JOYCE.

.
Para saber más:
James Joyce en Wikipedia.

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa

«Los papeles póstumos del Club Pickwick», de Charles Dickens

Traducción de José María Valverde

«Esta espléndida edición de Los papeles póstumos del Club Pickwick, primera novela del gran Charles Dickens, recupera las ilustraciones de su edición original.»
.

«Hay obras en la historia de la literatura europea que constituyen una síntesis magnífica de religión, filosofía y tradición literaria, como la Divina comedia; las hay que han representado una revolución extraordinaria en el campo de los géneros literarios, como el Quijote; otras han supuesto una hazaña prácticamente inigualable de experimentación lingüística, como Ulises, de James Joyce, y las hay que equivalen al diagnóstico de toda una época en sus aspectos más relevantes, como es el caso de El proceso y El castillo, de Franz Kafka. Muchas otras, por fin, han llevado hasta un punto inigualado la vieja lección de educar a los lectores haciéndoles pasar, al mismo tiempo, un largo rato lleno de una serena, tierna y desbordada felicidad. La mayor parte de la obra narrativa de Charles Dickens, empezando por su primera novela, Los papeles póstumos del Club Pickwick, pertenece a esta última categoría y ocupa en ella uno de los lugares más altos que quepa imaginar dentro de los anales de la novelística europea.»

los-papeles-postumos-del-club-pickwick

Cubierta de: ‘Los papeles póstumos del Club Pickwick’

De esta manera comienza el prólogo que Jordi Llovet ha escrito para esta edición de Los papeles póstumos del Club Pickwick. Es toda una declaración de intenciones y con mucha razón.
Vamos a hacer un poco de historia. En el año de gracia de 1836, el editor del periódico Evening Chronicle propuso a un joven Dickens (tenía 24 años) la redacción de una serie de episodios —que iban a editarse por entregas, como solía hacerse en la época— que narrarían las aventuras de una delegación de varios miembros de un imaginario club londinense por la ciudad de Londres y sus alrededores. En un principio, la obra debía ser una narración inspirada en los grabados que habría realizado Robert Seymour acerca de un «club Nimrod» de pescadores cómicamente inexpertos, pero el texto no tardó en imponerse a su ilustración.

primer-dibujo-de-r-seymour-para-el-libro

El señor Pickwick dirigiéndose al Club [Pág. 27 del libro]

En el primer dibujo que Seymour presentó se veía a trece miembros sentados en torno a una mesa rectangular, con dos velas encima de la mesa y una lámpara, posiblemente ya de gas, colgando del techo. Uno de ellos, calvo y rechoncho, de edad mediana, vistiendo la levita propia de la época y encaramado a una silla, parece estar dirigiendo un discurso al resto de miembros. En la parte baja del dibujo se pueden observar aperos para la pesca, deporte que no gustaba al joven Dickens. Y como nuestro autor creía que la literatura está por encima del dibujo se negó a seguir las indicaciones de Seymour lo que provocó que éste que ya había dibujado seis escenas para el futuro libro, dejara el proyecto. Su sustituto fue Hablot K. Browne, quien, con el seudónimo y parónimo de «Phiz» se encargaría de este proyecto y de ulteriores proyectos de Dickens.
Inicialmente Los papeles póstumos del Club Pickwick fue publicado por entregas entre abril de 1836 y noviembre de 1837, y cada una de sus entregas se convertía en un acontecimiento literario. En total fueron veinte entregas, nueve en 1836 y las once restantes en 1837.

portada-original-de-la-edicion-de-1837-con-la-firma-autografa-de-dickens

‘Portada original de la edición de 1837 con la firma autógrafa de Dickens’

Un aspecto importante a destacar es la traducción. La presente traducción de Los papeles póstumos del Club Pickwick, quizá el mejor trabajo de José María Valverde en este género tan complicado y sin duda una cima en la historia de la traducción en España, se publicó por vez primera en 1980. La versión es magnífica, y no requería en absoluto una revisión a fondo. Las escasas intervenciones del editor de este volumen han consistido, pues, en modificar la puntuación de acuerdo con los usos tipográficos de nuestros días y en nuestra lengua (Valverde los vertió casi todos «literalmente»).
La edición inglesa original en forma de libro presenta cincuenta y seis capítulos, pero el propio Dickens insinuó más tarde una segregación en uno de ellos, más largo que los demás; y todas las ediciones, desde entonces, presentan los mismos cincuenta y siete capítulos que se verán en la presente edición.

El argumento de la novela es en principio conocido. El protagonista de la novela, el señor Samuel Pickwick, es un anciano caballero, fundador del Club Pickwick. La novela se centra en las aventuras del señor Pickwick junto a sus amigos los señores Nathaniel Winkle, Augustus Snodgrass, y Tracy Tupman, durante un divertido viaje por el mundo. La figura más notable de la novela, después de la de Pickwick, es la de su criado Sam Weller, que curiosamente era un personaje secundario, pero que debido a la gran popularidad que semana a semana se iba granjeando por parte de los lectores, Dickens le fue dotando de mayor protagonismo. Esta es una de las ventajas de escribir una novela por entregas semanales.
Los inolvidables miembros del absurdo Club Pickwick protagonizan aquí, según la generosa tradición de Cervantes, una infinita sucesión de aventuras disparatadas, cómicas, tristes, transidas siempre de una amabilidad quizá nunca igualada.

Lee y disfruta de un fragmento de la novela.

charles-dickens

Charles Dickens

El autor:
Charles Dickens (1812-1870) nació en Portsmouth y era el primogénito varón de un funcionario de la Armada Real. A los doce años, el encarcelamiento de su padre por deudas lo obligó a ponerse a trabajar en una fábrica de betún. Su educación fue irregular: aprendió por su cuenta taquigrafía, trabajó como ayudante en el bufete de un abogado y finalmente fue corresponsal parlamentario del Morning Chronicle. Sus artículos, luego recogidos en Escenas de la vida de Londres por «Boz»(1836-1837), tuvieron gran éxito y, con la aparición en 1837 de Los papeles póstumos del Club Pickwick, Dickens se convirtió en un auténtico fenómeno editorial. Novelas como Oliver Twist (1837-1839), Nicholas Nickleby (1838-1839) o Barnaby Rudge (1841) alcanzaron enorme popularidad, así como algunas crónicas de viajes, como Estampas de Italia (1846). Con Dombey e hijo (1846-1848) inició su época de madurez, de la que son buenos ejemplos David Copperfield (1849-1850), su primera novela en primera persona y su favorita, en la que desarrolló algunos episodios autobiográficos; La Casa lúgubre (1852-1853); La pequeña Dorrit (1855-1857), Historia de dos ciudades (1859), Grandes esperanzas (1860-1861) y Nuestro amigo común (1864-1865). Murió en Gad’s Hill, su casa de campo en Higham, en el condado de Kent.

El libro:
Los papeles póstumos del Club Pickwick (título original: The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1836-1837) ha sido publicado por el sello Literatura Random House en su Colección Grandes Clásicos. Traducción de José María Valverde, y prólogo de Jordi Llovet. Ilustraciones de Robert Seymour Hablot K. Browne (Phiz). Encuadernado en tapa dura sin sobrecubierta, tiene 1032 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo producido por la agencia EFE con motivo del Bicentenario del nacimiento de Charles Dickens.

Para saber más:
https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Dickens
http://dickensmuseum.com/

Obras principales de Charles Dickens

  • Los papeles póstumos del Club Pickwick (Conocido como «The Pickwick Papers») (serie mensual, abril 1836-noviembre 1837)
  • Las aventuras de Oliver Twist (serie mensual en Bentley’s Miscellany , febrero 1837 hasta abril 1839)
  • La vida y aventuras de Nicholas Nickleby (serie mensual, abril 1838-octubre 1839)
  • La tienda de antigüedades (serie semanal en el Master Humphrey’s Clock , abril 1840 a noviembre 1841)
  • Barnaby Rudge : Una historia de los disturbios de los años ochenta (serie semanal en el Master Humphrey’s Clock , 02-11 1841)
  • Un cuento de Navidad (1843)
  • La vida y aventuras de Martin Chuzzlewit (serie mensual, enero 1843 a julio 1844)
  • Dombey e hijo (serie mensual, octubre 1846-abril 1848)
  • David Copperfield (serie mensual, mayo 1849 a noviembre 1850)
  • Bleak House (serie mensual, marzo 1852-septiembre 1853)
  • Tiempos difíciles: Para Estos Tiempos (serie semanal en Household Words , 1 de Abril de 1854, al 12 de agosto 1854)
  • La pequeña Dorrit (serie mensual, diciembre 1855 a junio 1857)
  • Una Historia de dos ciudades (serie semanal en la All the Year Round el 30 de abril de 1859, al 26 de noviembre 1859)
  • Grandes esperanzas (serie semanal en All the Year Round , 1 diciembre 1860 a 3 agosto 1861)
  • Nuestro común amigo (serie mensual, mayo 1864-noviembre 1865)

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa