Archivo de la etiqueta: Jordi Fibla

“Alianza Editorial en el 50 aniversario de la muerte de Yukio Mishima”

«En el 50 aniversario de la muerte de Yukio Mishima, Alianza Editorial publica nuevas ediciones en tapa dura de, Confesiones de una máscara (1949), Sed de amor (1950), El color prohibido (1953) y El marinero que perdió la gracia del mar (1963).»

Mishima en 1956

Yukio Mishima en 1956

“No comprendo cómo me han dado el premio Nobel a mí existiendo Mishima. Un genio literario como el suyo lo produce la humanidad sólo cada dos o tres siglos. Tiene un don casi milagroso para las palabras”.  [Yasunari Kawabata]

Yukio Mishima seudónimo de Kimitake Hiraoka (1925-1970) fue un prolífico escritor japonés, autor de más de veinte novelas, decenas de piezas teatrales y numerosos cuentos, poemas, artículos y ensayos. Su temática audaz y descarnada, atenta a los aspectos más oscuros de las pasiones humanas, contrasta con la delicadeza y contención de su estilo. Probablemente el escritor nipón más conocido en el extranjero, trazó con doloroso detalle el desarrollo de la personalidad y el efecto devastador de las crueles paradojas de deseo y rechazo, de belleza y violencia, que la van conformando.

Confesiones de una máscara

Cubierta de 'Confesiones de una máscara'

Cubierta de: ‘Confesiones de una máscara’

Confesiones de una máscara (仮面の告白 Kamen no kokuhaku) es a menudo considerada un trabajo autobiográfico, la novela relata los primeros años de un joven japonés inmerso en un ambiente familiar dominado por su abuela, quien además de alejarlo del resto de su familia, lo recluye y evita que participe en actividades de riesgo o en las que exista la posibilidad de herirse.
Asimismo, ella le inculca una fascinación con la idea de la muerte que posteriormente le ayuda a descubrir sus tendencias homosexuales, como al ver una imagen en un libro de un caballero que él imagina está a punto de morir. También comienza a darse cuenta de la gran atracción que ejercen en él otros compañeros de cuerpos vigorosos. Pese a sostener un noviazgo con una chica, se descubre incapaz a pesar de haber llegado a apreciarla, lo que propiciará que se reencuentren algunos años después en el Japón revolucionado de la posguerra.

SINOPSIS:
Koo-chan
, el joven narrador de Confesiones de una máscara, es un alma atormentada por una sensibilidad turbadora que va creciendo con el estigma de saberse diferente a los demás. De aspecto débil y enfermizo, solitario y taciturno, de extracción menos favorecida que sus compañeros, irá descubriendo sus inclinaciones homosexuales cuando se siente atraído por Omi, un chico de fuerte constitución. Pero en el Japón de los años treinta y cuarenta, el protagonista debe ocultarse tras una máscara de corrección, convirtiendo su vida en un escenario, en una representación en la que confluyen la realidad con las apariencias. Traducida por primera vez del japonés, esta novela polémica fue el primer gran éxito literario de Yukio Mishima y la que lo catapultó a la fama.

Lee y disfruta de las primeras páginas de la novela.

El libro:
Confesiones de una máscara ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección 13/20. Traducción de Rumi Sato y Carlos Rubio. Encuadernado en tapa dura, tiene 240 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Sed de amor

Cubierta de 'Sed de amor'

Cubierta de: ‘Sed de amor’

Sed de amor (o 愛 の 渇 き, Ai no Kawaki). La palabra kawaki significa literalmente sed, pero tiene una sensación de sequedad seca asociada con ella. La novela trata temas que prevalecen en muchas de las otras obras de Mishima, incluido el anhelo sexual no correspondido y el deseo de infligir dolor al objeto del amor propio. Algunos han sugerido una racha de venganza narcisista que surge de un complejo preedípico que atraviesa este y varios otros textos de Mishima.
La historia se desarrolla en un período de poco más de un mes, desde el 22 de septiembre, cuando el libro se abre con ella comprando dos pares de calcetines como regalo para Saburo, hasta el 28 de octubre de 1949, cuando la historia alcanza su punto culminante. La narración progresa a través de una serie de flashbacks y reflexiones intensas de flujo de conciencia, centrándose en la obsesión de Etsuko, que ella intenta ocultar al principio, pero que se revela a medida que gradualmente se sale de control.

Sinopsis:
Cuando, pocos años después de terminada la Segunda Guerra Mundial, Etsuko queda viuda de su esposo Ryosuke, y ha de trasladarse a la finca de su suegro, tierra adentro cerca de Osaka. Su peculiar “sed de amor”, nutrida de los celos, el deseo y el odio llevados hasta un extremo morboso, explorará allí otras formas de manifestarse. Si bien en un principio Etsuko se plegará a la autoridad natural del jefe de la familia, será finalmente un joven e ingenuo sirviente quien concentre sus obsesiones y frustraciones.

Lee y disfruta de las primeras páginas de la novela.

El libro:
Sed de amor ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección 13/20. Traducción de Ricardo Domingo. Encuadernado en tapa dura, tiene 288 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

El color prohibido

Cubierta de 'El color prohibido'

Cubierta de: ‘El color prohibido’

El color prohibido (禁 色, Kinjiki) es una novela que se publicó en dos partes una en 1951 y la continuación en 1953. En la nota de los traductores, al comienzo de la novela nos dicen que: “en cuanto al título, Kinjiki, que significa literalmente «color prohibido» (y, en japonés, el concepto de «color» se extiende al erotismo), viene a ser un eufemismo de homosexualidad”. También significa los colores que las personas de varios rangos en la corte japonesa tenían prohibido usar. Describe el matrimonio de un hombre gay con una mujer joven. Como la novela anterior de Mishima Confesiones de una máscara, generalmente se considera algo autobiográfico. En esta versión española, cuentan los traductores, han decidido traducir íntegramente la obra, tal y como está al alcance del lector japonés, pues existen traducciones podadas sobre todo en inglés.

Sinopsis:
Shunsuké, un famoso escritor sexagenario, se siente atraído por la extraordinaria belleza de un joven homosexual, Yuichi. Encallado en una encrucijada vital, se ve tentado por la idea de vengar por medio de él las muchas frustraciones que le han hecho experimentar las mujeres y se embarcará en un juego perverso cuyas insospechadas consecuencias está muy lejos de prever.

Lee y disfruta de las primeras páginas de la novela.

El libro:
El color prohibido ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección 13/20. Traducción de Keiko Takahashi y Jordi Fibla. Encuadernado en tapa dura, tiene 608 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

El marino que perdió la gracia del mar

Cubierta de 'El marino que perdió la gracia del mar'

Cubierta de: ‘El marino que perdió la gracia del mar’

El marino que perdió la gracia del mar (午後の曳航; Gogo no eiko) dividida en dos partes, verano e invierno, es el relato de una traición ignorada y de una idealización frustrada, y una inmejorable forma de introducirse en el singular universo creativo de Mishima. En esta breve novela, y a través de su protagonista, Noboru, el autor retrata el abismo insalvable que se abre como una herida entre el desesperado intento de un clan de adolescentes de hallar su ubicación en el mundo mediante un código de conducta fuera de uso, y una sociedad ya irremediablemente convulsionada y despojada de su armonía tras la traumática derrota en la Segunda Guerra Mundial.

Sinopsis:
Noboru es un adolescente de trece años huérfano que vive con Fusako, su madre viuda, encargada de una importante tienda de modas, en Yokohama. Él y sus amigos son buenos estudiantes, pero eso no impide que formen una inquietante pandilla con particulares ideas acerca de la existencia y el honor, de la vida y la muerte. Noboru asiste a la relación que su madre entabla con Ryuji, un marino al que envuelve en cierta aura heroica y al cual ensalza frente a sus amigos. Sin embargo, poco a poco pero inexorablemente, Ryuji irá cayendo en desgracia con el chico y con el clan de adolescentes, que sólo hallarán una forma drástica de redimirlo.

Lee y disfruta de las primeras páginas de la novela.

El libro:
El marino que perdió la gracia del mar ha sido publicado por Alianza Editorial en su Colección 13/20. Traducción de Jesús Zulaika Goikoetxea. Encuadernado en tapa dura, tiene 224 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

El autor:
Yukio Mishima (nombre literario) nació como Kimitake Hiroaka en Tokio en 1925 y se suicidó en 1970 en protesta por el fin del Japón tradicional. Estuvo nominado para el premio Nobel, pero fue después de su muerte cuando alcanzó fama internacional. Mishima vivió, como tantos japoneses de su generación, el embate de dos modelos de cultura: la occidental y la propia y milenaria del Japón. Escritor plural y fecundo, Confesiones de una máscara, su primer éxito notable, le hizo famoso con tan sólo veinticuatro años.

Como complemento pongo un vídeo con una rara entrevista en inglés en 1969 de Yukio Mishima en la que discute el tema del nacionalismo japonés y da sus puntos de vista sobre la perspectiva de la militarización del país.

.
Para saber más:
Yukio Mishima en Wikipedia.

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa

“El Club de la Buena Estrella”, de Amy Tan

«Edición especial por el 30 aniversario de
‘El Club de la Buena Estrella’»

“La edición incluye un prólogo inédito de la autora”
.

Como pasa el tiempo. Han pasado cinco años desde que tuve la oportunidad de entrevistar a Amy Tan durante una visita a Madrid para promocionar su novela El valle del asombro. Me gustó lo sencilla y accesible que era. Me preguntó si había leído su novela El Club de la Buena Estrella, la dije que no y me contestó: “Léela, es muy fácil de leer y te gustará”. Tenía toda la razón del mundo.

Cubierta de El Club de la Buena Estrella (Edición 30º aniversario)

Cubierta de: ‘El Club de la Buena Estrella (Edición 30º aniversario)’

El prólogo que ha escrito para esta edición conmemorativa más parece una charla familiar, pues es un viaje al pasado. En él nos cuenta que: “En 1986, mi marido y yo estábamos de vacaciones con unos amigos en Kauai, desconectados del mundo real, incluido el contestador. Mis días consistían en olas y crepúsculos, crema solar y zumo de piña. Me tumbaba a leer en la hamaca del porche, en la casa que habíamos alquilado frente al mar. Uno de los libros era Filtro de amor, de Louise Erdrich. Los personajes más iracundos y obstinados me recordaban a mi madre. Sus múltiples estratos narrativos tenían el mismo tono insistente, y el libro influiría más adelante en la estructura de El Club de la Buena Estrella.

Mi madre estaba enormemente orgullosa de mi primera novela -cuenta Amy Tan-. Fue como si, en un único salto mortal, todas las heridas que to le había infligido se hubieran borrado. Ella, que recordaba cada pequeño agravio cometido por mí desde los seis años, empezó a rememorar mis fechorías con cariñosa indulgencia. Tras la publicación del libro, hacía como Lindo, la madre de Waverly Jong, y les decía a los desconocidos: «Ésta es mi hija».

El Club de la Buena Estrella (1989) es la primera novela escrita por Amy Tan y consta de dieciséis historias interconectadas sobre las vidas de cuatro madres chinas recién inmigradas y sus cuatro hijas nacidas en Estados Unidos. La acción se desarrolla en 1949, donde las cuatro madres se reúnen en la Primera Iglesia Bautista China en San Francisco y acuerdan continuar reuniéndose para jugar mah jong. Ellos llaman a su grupo de mah jong El Club de la Buena Estrella. Las historias que se cuentan en esta novela giran en torno a las mujeres del Club y sus hijas. El libro está estructurado en cierto modo como un juego de mah jong, con cuatro partes divididas en cuatro secciones para crear dieciséis capítulos. Las tres madres y las cuatro hijas (una madre, Suyuan Woo, muere antes de que comience la novela) comparten historias sobre sus vidas en forma de viñetas . Cada parte está precedida por una parábola relacionada con el juego.

“Creo que el logro especial de Amy Tan en ‘El Club de la Buena Estrella’ no es su capacidad para mostrarnos cómo las madres y las hijas se lastiman unas a otras, sino cómo se aman y finalmente se perdonan.”

Lee y disfruta de un fragmento de la novela.

Con Amy Tan

Con Amy Tan

La autora:
Amy Tan (chino: 譚恩美; pinyin: Tán Ēnměi) nacida el 19 de febrero de 1952, es una escritora de Estados Unidos que explora las relaciones entre madres e hijas y lo que significa ser parte de la primera generación de Asiáticos Americanos. Amy Tan comenzó a trabajar con el género de la ficción, su primera historia, “Endgame” ganó un premio y una agente literario, Sandra Dijkstra, quedó bastante impresionada y la animó para que terminara un volumen de historias.
Mientras que ella emprendía esta nueva carrera, la madre de Tan cayó enferma. Amy Tan se prometió que si su madre se recuperaba, ella la llevaría a China. La señora Tan recuperó su salud y madre e hija salieron para China en 1987. El viaje fue una revelación para Amy Tan. Le dio una nueva perspectiva en su relación con su madre. El viaje resultó una fuente de inspiración para terminar el libro de historias que ella había prometido a su agente. Estas historias fueron el principio de su primer libro El club de la buena estrella (The Joy Luck Club) publicado en 1989, y que pronto se convirtió en un super-ventas, que se ha traducido a 17 idiomas incluido el chino. Luego siguieron La esposa del dios del fuego (The Kitchen God’s Wife, 1991), Los cien sentidos secretos (The Hundred Secret Senses, 1995), La hija del curandero (The Bonesetter’s Daughter, 2001), En contra del destino (The Opposite of Fate, 2003), Un lugar llamado nada (Saving Fish from Drowning, 2005) y El valle del asombro (The Valley of Amazement) (2013).

El libro:
El Club de la Buena Estrella. Edición 30.º aniversario (título original: The Joy Luck Club, 1989) ha sido publicado por Editorial Planeta en su Colección Planeta Internacional. Traducción de Jordi Fibla y traducción del prólogo de Claudia Conde. Encuadernado en tapa dura con sobrecubierta, tiene 352 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo el trailer for the movie The Joy Luck Club.

.
Para saber más:
http://www.amytan.net/

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa