Archivo de la etiqueta: Daniel Hernández Chambers

“Los poderes de la oscuridad”, de Bram Stoker y Valdimar Asmundsson

«La versión perdida de Drácula, que Bram Stoker reescribió con el primer traductor de la obra y a la vez editor en Islandia.»
.

El pasado lunes, 20 de noviembre reseñé uno de los libros más entretenidos que he leído últimamente. Me refiero a Vampiros, una recopilación excelente en edición de Rosa Samper y Óscar Sáenz. Pues bien, esta vez le toca el turno al vampiro más conocido, el creado por Bram Stoker.
Lo que no mucha gente sabe es que Stoker pudo inspirarse en un relato anónimo titulado El extraño misterioso publicado en Inglaterra (The Mysterious Stranger) en 1860. Se trata de una traducción de una obra alemana igualmente anónima publicada en Prusia en 1855. En este relato se reflejan muchos elementos folklóricos de los vampiros, y algunos de ellos, como el control del vampiro del relato sobre los lobos o su capacidad de convertirse en niebla para introducirse en la habitación de su víctima parecen haber sido adaptados por Stoker para su novela Drácula.
Bueno, ya que estoy con historias desconocidas para mucha gente comentaré que hay un relato El invitado de Drácula un relato corto de la colección El invitado de Drácula y otras historias de terror publicada por primera vez en 1914, dos años después de la muerte de su autor, Bram Stoker del que Florence Stoker, viuda de Bram Stoker, declaró que El invitado de Drácula era un episodio del diario de Jonathan Harker y el primer capítulo del manuscrito original de Drácula, pero que los editores consideraron superfluo para la historia.

Cubierta de Los poderes de la oscuridad

Cubierta de: ‘Los poderes de la oscuridad’

Bueno, después de esta introducción, vamos a lo que nos interesa en el día de hoy: Los poderes de la oscuridad.
Tres años después de que el irlandés Bram Stoker escribiera Drácula, (publicado el 26 de mayo de 1897), en 1900 el editor y escritor Valdimar Ásmundsson se propuso traducir, por primera vez en la historia, la que se convertiría en la gran obra de la literatura gótica: Drácula, de Bram Stoker. Sin embargo, Ásmundsson no solo tradujo Drácula sino que, con la ayuda del propio autor, escribió una versión distinta de la historia, con nuevos personajes y una trama totalmente reconstruida. Más corta, más oscura y más erótica, esta obra escrita 
a cuatro manos se tituló Makt Myrkranna (Los poderes de la oscuridad).
Makt Myrkranna se publicó en Islandia en 1901 y contó con un prefacio de Bram Stoker, pero el texto permaneció perdido hasta que, en 2014, fue descubierto por el investigador Hans Corneel de Roos.

“Existen misterios cuya solución los hombres solo pueden vislumbrar, misterios que, por mucho tiempo que pase, solo resolverán a medias.”
BRAM STOKER, Drácula, 1897

Los poderes de la oscuridad es la apasionante versión de Drácula que imaginaron Stoker y Ásmundsson, y en ella aparecen personajes nunca antes conocidos que dotan a la historia de una nueva dimensión donde todo tiene cabida: desde rituales hasta sacrificios humanos. El erotismo está encarnado por un nuevo personaje: la Condesa, una vampira tan o más poderosa que el conde Drácula. Además, algunos de los personajes más conocidos de la historia desaparecen de la trama o se integran en ella en nuevos contextos y ante nuevos desafíos.
Abandonando la estructura epistolar de Drácula, Los poderes de la oscuridad se divide en dos partes claramente diferenciadas: la primera, narrada en primera persona en forma de diario, y la segunda en tercera persona, lo cual dota de la obra de una nueva y más profunda perspectiva. El resultado es un increíble hallazgo literario.

Esta edición se convierte en una publicación única no solo por la obra en sí, sino también por todo lo que le acompaña. Con un apasionante estudio filológico entorno al texto y ampliamente anotada por De Ross, la presente edición proporciona al lector el fascinante contexto histórico, cultural y literario de uno de los clásicos indiscutibles de la literatura universal. Cuenta, además, con un prefacio de Dacre Stoker, descendiente de Bram Stoker, y con un epílogo de John Edgar Browning, especialista internacionalmente reconocido en literatura de terror y vampirismo.
Esta podría la versión más cercana a lo que Bram Stoker escribió originalmente, antes de ser censurado por la moral victoriana. El descubrimiento de esta obra ha abierto un debate en el mundo de la literatura de terror, ante el cual los medios no han podido mostrarse indiferentes.
Los poderes de la oscuridad es un texto que puede cambiar las claves del gran clásico de la literatura gótica.

No quiero terminar esta reseña sin elogiar la labor del traductor Daniel Hernández Chambers, que en una nota al final del libro nos cuenta las vicisitudes que tuvo que pasar para la correcta traducción del texto.

Lee y disfruta de un fragmento de la novela.

Los autores:
Abraham “Bram” Stoker nació en Clontarf, al norte de Dublín el 8 de noviembre de 1847. Tras realizar sus estudios en la universidad de dicha ciudad, trabajó durante diez años como funcionario y crítico teatral hasta que se marchó a Inglaterra en 1876. Allí trabajó como secretario y representante del actor sir Henry Irving, con quien dirigió el Lyceum Theatre de Londres. Escribió numerosos libros, entre los que se cuenta sus novelas La dama del sudario (1909) y La guarida del Gusano Blanco (1911), así como varios relatos. Drácula (1897), su clásica novela de terror, creó el personaje del vampiro de Transilvania, que al día de hoy ha inspirado incontables versiones, continuaciones y películas. Bram Stoker falleció en 1912.

Bram Stoker y Valdimar Asmundsson

Bram Stoker y Valdimar Asmundsson

Valdimar Ásmundsson (nombre completo Jóhann Valdimar Ásmundsson) (10 de julio de 1852 – 17 de abril de 1902) fue el fundador y editor de FjallkonanValdimar nació en Hvarfi, en Bardardard, y creció con sus padres en Þistilfjörður. Entre los veinte y treinta años viajó a Reykjavik donde fundó la revista Fjallkonuna en 1884 . Su segundo trabajo principal fue preparar la edición de Sigurður Kristjánsson de las sagas islandesas impresas y dibujar una muestra representativa de las historias. También escribió un libro sobre literatura islandesa que pronto se hizo popular. Valdimar conocía bien el  alemán , inglés y francés , así como el danés y también estaba atento al islandés. Valdimar tradujo Dracula de Bram Stoker, publicado bajo el título de Makt Myrkranna en 1900.

El libro:
Los poderes de la oscuridad. La versión perdida de Drácula (título original: Powers of Darkness. The Lost Version of Dracula, 1916) ha sido publicado por el Sello Ediciones B en su Colección La trama. Traducido del inglés por Daniel Hernández Chambers, 2016. Encuadernado en tapa dura, tiene 381 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Para quitar un poco de “sangre” al asunto pongo el vídeo realizado por José Mota en el que Cristóbal Montoro realiza una peculiar visita al ilustre conde Drácula para hacerle una inspección de hacienda. ¿Conseguirá Montoro que Drácula se ponga al día con el IBI, el IVA y el impuesto de patrimonio? Al final no sabemos quién chupa la sangre a quién.

Para saber más:
El Vampiro como criatura mítica en Wikipedia.

Primera edición de 'Makt Myrkranna'

Primera edición de ‘Makt Myrkranna’

 

Anuncios

1 comentario

Archivado bajo Ensayo - Crítica literaria, Historia, Literatura, Literatura, Narrativa, Literatura. Fantasía y Ciencia Ficción

“La biblioteca mágica del Profesor Marloc”, de Daniel Hernández Chambers (con ilustraciones de David Guirao)

Recomendado a partir de 9 años

«La biblioteca mágica del Profesor Marloc es una novela juvenil de aventuras trepidantes que atrapa al lector e invita a los jóvenes a descubrir los clásicos de la literatura juvenil.»
.

—“Zorro Rojo a Madriguera, Zorro Rojo a Madriguera.
No recibió respuesta, pero Zorro Rojo decidió transmitir el mensaje de todos modos.
—Hora dieciocho cero cero, me pongo en marcha. Madriguera. Volveré a ponerme en contacto dentro de cinco minutos exactamente.

Cubierta de La biblioteca mágica del Profesor Marloc

Cubierta de: ‘La biblioteca mágica del Profesor Marloc’

Una novela juvenil que comienza de esta manera solo puede ser una novela de aventuras, ¡y vaya aventuras! las de Tomás (más conocido por Zorro Rojo), Isabel, Ernesto y Julia que son amigos del alma y adoran las buenas aventuras. No nos podemos olvidar de la Guardiana Dorada, la Temible Señora Domínguez (que es la madre de Isabel) en cuya casa se hacen las reuniones y donde está la Madriguera.

La aventura comienza cuando Isabel les comenta a sus amigos que su vecino, el profesor Alexander Marloc, ha desaparecido en extrañas circunstancias. El profesor le dijo a la madre de Isabel que se iba a ausentar un tiempo, y si era tan amable que le regara las plantas pues las tenía mucho cariño. Hasta ahí todo normal, pero lo extraño comienza cuando el profesor recibe a un amigo, pero ninguno de los dos sale de la casa y el automóvil del amigo del profesor sigue aparcado donde lo dejó.
Isabel está segura de que ninguno de los dos ha salido de la casa, pero tampoco están dentro de ella. ¡He aquí el misterio!

Armados con walkie-talkies y el máximo valor posible, atraviesan el jardín vecino y entran en una extraña mansión. Con sumo cuidado revisan la casa y descubren una puerta que da acceso a un sótano tras bajar unas escaleras. Allí descubren una biblioteca enorme con estanterías del suelo al techo llenas de todo tipo de libros. Y en el centro de la habitación una mesa de piedra con unos cuantos libros abiertos. Ernesto descubre que uno de los libros allí abiertos es uno de sus favoritos, nada menos que Moby Dick la famosa novela de Herman Melville. Lo que pasa después es casi increíble si no fuera por la magia de la biblioteca, ¡Ernesto casi es devorado por Moby Dick! y los niños se dan cuenta de que el  peligro acecha en cada uno de los libros. Zorro Rojo se verá envuelto en una aventura en el libro La muerte de Arturo de Thomas Malory, la espada Excalibur y la fortaleza de Ávalon. Y más aventuras que les pasaron a Isabel y a Julia, pero eso lo tendréis que descubrir vosotros leyendo la novela.
Y al final aparece un personaje misterioso con un encargo muy especial: el de salvar al profesor Alexander Marloc. ¡No cuento más! descubrirlo vosotros con su lectura. 

Daniel Hernández Chambers

Daniel Hernández Chambers

El autor:
Daniel Hernández Chambers (Tenerife, 1972) publicó su primera novela, La ciudad gris, en 2006, iniciando con ella una exitosa carrera como autor de narrativa infantil y juvenil. En 2012 obtuvo el premio Everest Juvenil con Un fragmento de noche en un frasco, novela a la que siguieron un par de series de aventuras y una tetralogía juvenil de fantasía épica titulada «El legado de Olkrann». Más recientemente ha publicado El secreto de Enola, que le ha valido el premio Ala Delta de Literatura Infantil 2016, y Miralejos, con la que ha obtenido el premio Alandar de Literatura Juvenil 2017. Vive en Alicante.

El libro:
La biblioteca mágica del Profesor Marloc ha sido publicado por el Sello B de Blok en su Colección Escritura Desatada. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 202 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Para saber más:
Daniel Hernández Chambers en Wikipedia.

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura infantil y Juvenil, Literatura, Narrativa