Archivo de la etiqueta: Ariel

“Tengo, tengo, tengo. Los ritmos de la lengua”, de José Antonio Millán González

«Una visión diferente y rica de los mecanismos que oculta la lengua que hablamos todos los días.»
.

«Éste no es un libro para especialistas. Está dirigido a un tipo de personas que he descubierto con placer a lo largo de los años que cuenta con muchísimos miembros: aquellos que disfrutan reflexionando sobre su lengua y aprendiendo nuevas cosas sobre ella.»
José Antonio Millán

Cubierta de Tengo, tengo, tengo. Los ritmos de la lengua

Cubierta de: ‘Tengo, tengo, tengo. Los ritmos de la lengua’

«Hay ritmo y música en muchos aspectos de nuestra lengua que no son poéticos, y explorarlos es precisamente el objetivo de este libro. Recorrerlos nos llevará a esquinas extrañas de la vida de las palabras: unas risibles, otras sobrecogedoras; unas antiquísimas y otras que son creaciones recientes. Entre otras cosas, recorreremos las canciones y las fórmulas que se dicen a los niños, o que éstos utilizan entre sí; las frases que utilizan el ritmo para fijarse en la memoria, y a veces llevan siglos reproduciéndose; las que acompañan a las tareas repetitivas o a los trabajos en común; las que usan los colectivos que quieren decir cosas al unísono; las palabras extranjeras (reales o inventadas) que crean ritmos, las palabras juguetonas que pueden animar nuestra lengua: en suma, todas las formas de utilizar pautas en la lengua sin un propósito directamente literario o artístico.
Cuando alguien dice “a otra cosa, mariposa”, cuando se aplaca a un niño con el “cura, sana… “, cuando se nos quiere consolar con un “ojos que no ven, corazón que no siente”, cuando los manifestantes repiten “Luego diréis que somos cinco o seis”, cuando la televisión pregunta “Si no tomas Danao, ¿qué has desayunao?”, cuando los hinchas gritan “Alirón, alirón, el Atleti campeón”, cuando el rapero suelta una de sus tiradas, cuando los niños baten palmas y entonan “Y po y me y po po po”, cuando el estudiante memoriza un versito que le ayuda a recordar algo, o recita la tabla de multiplicar, cuando el subastador desgrana una sucesión de cifras, y en muchas ocasiones normales y extraordinarias, los seres humanos apelan al ritmo para jugar, para animar una enumeración, para pautar sus movimientos, para sencillamente entregarse a él.
Éste no es un libro para especialistas. Está dirigido a un tipo de personas que he descubierto con placer a lo largo de los años que cuenta con muchísimos miembros: aquellos que disfrutan reflexionando sobre su lengua y aprendiendo nuevas cosas sobre ella. Sus ejemplos provienen básicamente del español, sobre todo del de España, pero también del americano, aunque en ocasiones se ha echado mano de otras lenguas para ilustrar la universalidad de los fenómenos que se tratan.
El autor aspira a que quien lea este libro y penetre en sus ejemplos acabe con una visión diferente y más rica de los mecanismos que oculta la lengua que habla todos los días.»

Este libro consta de diez partes:

  • La primera explora qué entendemos por ritmo, y específicamente por ritmo en la lengua.
  • La segunda analiza la función de las palabras inventadas en el contexto de los juegos infantiles.
  • La tercera cuenta cómo las fórmulas que aspiran a envolverse en un prestigio antiguo recurren al ritmo.
  • La cuarta vuelve a las dinámicas que movilizan los juegos de los niños, ahora en sus aspectos más mágicos y encantatorios.
  • La quinta sigue la suerte de los sonidos africanos en el seno del castellano.
  • La sexta analiza los procedimientos orales para acompasar las acciones de los hombres.
  • La séptima sigue los comportamientos verbales de quienes toman la palabra en público para anunciar o dirimir algo.
  • La octava analiza ejemplos en los que las cadencias de la lengua se ponen al servicio de la memoria.
  • La novena estudia los restos rítmicos en el seno de las actividades más prosaicas.
  • La décima y última resume lo tratado.

«Un libro para aquellos que disfrutan reflexionando sobre su lengua y aprendiendo nuevas cosas sobre ella.»

Lee y disfruta de las primeras páginas en las que podrás leer el índice.

José Antonio Millán

José Antonio Millán

El autor:
José Antonio Millán (Madrid, 1954) es el bien conocido autor de libros de divulgación lingüística como Perdón imposible. Guía para una puntuación más rica y consciente o El candidato melancólico. De dónde vienen las palabras, cómo viajan, por qué cambian y qué historias cuentan. Es, además, autor de novelas, libros infantiles y ensayos sobre edición, lectura, educación y nuevas tecnologías. En su sitio web jamillan.com explora, desde hace más de veinte años, sus temas predilectos.

El libro:
Tengo, tengo, tengo. Los ritmos de la lengua ha sido publicado por el Sello Ariel. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 296 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con casa del Libro.

Para saber más:
En la web dedicada a este libro se puede encontrar un riquísimo conjunto de notas, referencias bibliográficas y ejemplos multimedia: jamillan.com/tengotengotengo.

http://jamillan.com/tengotengotengo/

Deja un comentario

Archivado bajo Ensayo - Crítica literaria, Literatura

“Utopía”, de Tomás Moro

«Edición V centenario»
Introducción de China Miéville
Con textos de Ursula K. Le Guin
Con traducción de Joaquim Mallafrè GavaldàVicente Campos González
.

«Por eso cuando considero y medito sobre todas esas repúblicas que hoy en día florecen por doquier, válgame Dios que no puedo distinguir sino una conspiración de los ricos que procuran su propio beneficio bajo el nombre y título de bien común. Inventan y conciben todos los medios y argucias, primero para conservar con seguridad, sin medio de pérdida, lo que han acumulado injustamente y después para alquilar y explotar el trabajo y esfuerzo de los pobres por tan poco dinero como puedan.»           [Pág. 227]

cubierta-de-utopia-edicion-v-centenario

Cubierta de: ‘Utopía’ (edición V Centenario)

Este párrafo no está sacado de ninguna reflexión política de algún diario actual, pertenece a un libro publicado hace quinientos años titulado Utopía, cuyo título original en latín es De optimo reipublicae statu, deque noua insula Vtopiae libellus uere aureus, nec minus salutaris quam festiuus, clarissimi disertissimique uiri thomae mori inclytae ciuitatis londinensis ciuis et uicecomitis, Apud inclytam basileam. Mense novembri. M.D.XVIII (en español, Libro Del estado ideal de una república en la nueva isla de Utopía…) es un libro escrito por Tomás Moro en 1515 en latín durante su estancia en Flandes, según varios estudiosos inspirado en las narraciones fantásticas que Américo Vespucio realizó del Nuevo Mundo; publicado en 1516 y aumentado en 1518, que sólo fue traducido al Inglés y publicado en su tierra natal en 1551 (16 años después de su ejecución).

Según cuenta el editor, aún se debate si la utopía es un no-lugar (u-topos) o un buen lugar (eu-topos), o un lugar que todavía no es pero debería ser. Tampoco está muy claro si lo que ofrece es un modelo para armar, una sátira de la realidad, una constructiva crítica social o un simple divertimento para la imaginación.
Los dos autores que introducen esta edición conmemorativa del V Centenario de Utopía proponen acercamientos complejos, pero complacientes y menos aún (u)tópicos al texto. Las miradas que proyectan Le Guin y Miéville sobre la obra huyen de la nostalgia y buscan, a tientas,no siempre por rutas coincidentes, los elementos que ésta puede ofrecer todavía como herramientas para cambiar el presente, o al menos, para comprenderlo. Los textos han sido redactados a lo largo de varias décadas (entre 1982 y 2015), extraídos de fuentes dispersas y son de tonos y registros estilísticos aún más diversos. Y en esa variedad de miradas asoma una riqueza que devuelve su vitalidad a una Utopía medio milenaria.

Bien es sabido que Tomás Moro no inventó la utopía como género literario, pero es innegable que su “Utopía” le ha dado el nombre. Tampoco se puede negar que, exista o no convergencia con sus planteamientos, la propuesta de Moro innovó significativamente la literatura política. Utopía es una crítica al orden social establecido en la Europa de la época, pero el sistema político que propone y describe minuciosamente en sus páginas es también una alternativa al mismo, de tal forma que, la contradicción de la obra, y la nuestra propia, al considerar lo que en realidad es un ejercicio literario de denuncia moral como un programa político que, revolucionario en sí mismo, no admite la revolución ni la disidencia. El hecho de que Moro obvie en sus planteamientos el reconocimiento de la libertad humana confiere a Utopía la irracionalidad de la que huye, la imprevisibilidad que le niega el autor. Porque más allá de la utopía colectivista siempre está el ideal de la persona libre.

Una edición que no dejará indiferente a nadie.

Lee y disfruta de un fragmento de la novela.

tomas-moro-por-hans-holbein-el-joven-1527

Sir Tomás Moro , por Hans Holbein el Joven , 1527

El autor:
Político y escritor inglés, Tomás Moro nació en Londres el  7 de febrero de 1478 y fue decapitado en Londres el 6 de julio de 1535. Llegó a ser uno de los máximos exponentes del humanismo renacentista. Procedente de la pequeña nobleza, estudió en la Universidad de Oxford y accedió a la corte inglesa en calidad de jurista. Miembro del Parlamento inglés y representante de la Corona en Londres, en 1521 le fue concedido el título de sir. Dos años después, Moro fue designado presidente de la Cámara de los Comunes. Durante este periodo Enrique VIII convirtió a Moro en uno de sus pensadores favoritos y le promovió a cargos de importancia creciente: embajador en los Países Bajos (1515), miembro del Consejo Privado (1517) o portavoz de la Cámara de los Comunes (1523), entre otros. Su postura contraria al anglicanismo le llevó a ser decapitado un año en 1535. Está enterrado en una bóveda subterránea anexa a la Capilla Católica de San Pedro ad Vincula, que se encuentra en la Torre de Londres. En 1935 fue canonizado por Pío XI. En su obra, defiende un modelo ideal de organización social, contrario al militarismo y al desigual reparto de la riqueza. Su obra más conocida es Utopía.

El libro:
Utopía (título original: Libellus vere aureus, ncp menos festivus salutaris quam, de optimo rei publicae statu deque nova insula utopía, 1515) ha sido publicado por la Editorial Ariel. De la traducción y notas de Utopía: Joaquim Mallafrè Gavaldà, 2011; de la traducción de la introducción y los ensayos: Vicente Campos, 2016. Encuadernado en rústica con solapas, tiene 302 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo en el que podemos ver una pequeña biografía de Tomás Moro.

Para saber más:
Tomás Moro en Wikipedia.

2 comentarios

Archivado bajo Ensayo - Crítica literaria, Literatura, Literatura, Narrativa, Literatura. Fantasía y Ciencia Ficción