“Bhagavadgītā”, atribuido a Vyāsa

Traducción de Juan Arnau directamente del Sáncrito

«La obra ha sobrevivido a las lecturas más solícitas y a las más abyectas, a celosas traducciones y a traducciones desorientadoras»

Cubierta de Bhagavadgita

Cubierta de: Bhagavadgita

Estas palabras de Juan Arnau figuran en la presentación del libro  y nos dan un poco de idea de lo difícil que es la traducción de este canto que forma parte de la obra más grande jamás escrita. Me refiero al Mahābhārata. Compuesto por más de 100.000 versos, es cuatro veces más extenso que la Biblia y ocho veces más largo que la Ilíada y la Odisea juntas. Se atribuye su autoria al sabio Vyāsa, aunque es muy dudosa.
Para los interesados en el tema tengo que comentar que por primera vez se ha publicado completa en español por la editorial argentina Editorial Hastinapura en doce tomos, tras nueve años de preparación y cinco años de edición, con traducción “del inglés” debida a Hugo Labaté.
El Mahābhārata está dividido en dieciocho parvas (libros), y el
Bhagavadgītā lo encontramos en la sexta Parva denominada Bhagavad Parva constituida por 124 secciones donde se encuentra el texto publicado en forma independiente con el nombre de Bhagavadgītā que consta de 18 capítulos (secciones 25 a 42 inclusive), el que constituye una síntesis extraordinaria de los distintos caminos que se ofrecen al hombre en la milenaria enseñanza filosófica y religiosa de los Vedas y los Puranas para el logro de su meta espiritual.

Después de esta introducción voy a hablar de la trama, laberíntica, que gira en torno a dos ramas de la familia real que pugnan por el trono. Los héroes, los cinco hermanos Pandava (todos ellos hijos de dioses), se enfrentan a los Kaurava, en un conflicto dinástico que ya dura tres generaciones y en el que el derecho y la justicia se ven interferidos por genealogías irregulares: príncipes ciegos, que hacen la promesa de no procrear o que han fallecido sin dejar descendencia; viudas que exigen un vástago al hermano del difunto esposo, o el anacoreta  Vyāsa, el legendario autor de la obra, que contribuye a engendrar un heredero para el príncipe muerto, entre otros muchos enredos.
Su contenido es la conversación entre Krisna ―a quien los hinduistas consideran una encarnación de Visnú (mientras que los krisnaístas lo consideran el origen de Visnú)― y su primo y amigo Aryuna en el campo de batalla en los instantes previos al inicio de la guerra de Kurukshetra. Respondiendo a la confusión y el dilema moral de Aryuna, Krisna explica a éste sus deberes como guerrero y príncipe, haciéndolo con ejemplos y analogías de doctrinas yóguicas y vedánticas.

Esto ha hecho que el Bhagavad-gītā sea considerado un resumen breve de las doctrinas hinduistas. Durante su discurso, Krisna revela su identidad como el ‘mismísimo Dios’ (suaiam Bhagaván), bendiciendo a Aryuna con una impresionante visión de su divina forma universal.

Podría seguir escribiendo sobre el tema, pero creo que es preferible que el lector interesado se acerque a esta magnífica edición que ha realizado la editorial Atalanta.

Juan Arnau

Juan Arnau

El autor de la traducción:
Juan María Arnau Navarro nació en Valencia, España, el 28 de abril de 1968; es astrofísico y doctor en filosofía sánscrita. Investigador del CSIC y de las universidades de Michigan, Benarés y Barcelona, actualmente es profesor de la Universidad Europea de Valencia. Ha traducido Fundamentos de la vía media y Abandono de la discusión de Nagarjuna (Siruela), y publicado los ensayos La palabra frente al vacío, Arte de probar y Cosmologías de India (FCE), Antropología del budismo (Kairós), Rendir el sentido, Elogio del asombro, Vasubandhu y la novela El cristal Spinoza (Pre-Textos), así como una nueva versión de la Leyenda de Buda (Alianza).

El libro:
Bhagavadgītā ha sido publicado por la Editorial Atalanta en su Colección Memoria Mundi. Traducido del sánscrito por Juan Arnau. Presentación Oscar Pujol. Encuadernado en tapa dura sin sobrecubierta, tiene 208 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con Casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo titulado La Esencia del Bhagavad Gita, Explicado por Paramhansa Yogananda.

Krisna y Aryuna en la batalla de Kurukshetra. Representación en una pintura del Majabhárata, del siglo XVIII-XIX.

Krisna y Arjuna en la batalla de Kurukshetra. Representación en una pintura del Majabhárata, del siglo XVIII-XIX

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura, Literatura, Narrativa

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s