Archivo diario: 25 25Europe/Madrid septiembre 25Europe/Madrid 2012

“Popol Vuh” Anónimo

Relato maya del origen del mundo y de la vida

“Versión, introducción y notas
de Miguel Rivera Dorado

“1 de septiembre, 2012.- Por sus valores históricos, filosóficos y espirituales, el libro de los mayas conocido como Popol Vuh fue declarado este lunes, por el Ministerio de Cultura y Deportes de Guatemala, Patrimonio Cultural Intangible de la nación.”

Cubierta de: ‘Popol Vuh’

El Popol Vuh o Popol Wuj (el nombre k’iche’ se traduciría como: Libro del Consejo o Libro de la Comunidad) es una recopilación de varias leyendas de los k’iche’, el pueblo de la cultura maya demográficamente mayoritario en Guatemala. El libro tiene un gran valor histórico, así como espiritual. Se le ha llamado, erróneamente, Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k’iche’s. Es una narración que trata de explicar el origen del mundo, la civilización y los diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza.

Según Fray Francisco Ximénez la primera versión escrita fue elaborada en lengua k’iche’, utilizando caracteres del alfabeto latino, a mediados del siglo XVI. Según él dicha versión permaneció oculta hasta 1701, cuando los mayas k’iche’ de la comunidad de Santo Tomás Chuwila (hoy Chichicastenango, Guatemala) le mostraron la recopilación de sus historias y mitología.

Se desconoce el nombre del autor de esta primera versión pero Fray Francisco Ximénez, al notar la importancia del documento, decidió traducir el texto al idioma español, asegurando la fidelidad del escrito. Su versión está estructurada en 2 columnas: en una la versión k’iche y en la otra la traducción de Ximénez. La primera versión fue una traducción demasiado literal que resulta muy confusa y oscura. Luego escribió una segunda versión menos literal que incluyó en su “Historia de la Provincia de Santo Vicente de Chiapa y Guatemala” que terminó en 1722.

Popol Vuh

Los trabajos de Ximénez permanecieron archivados en el Convento de Santo Domingo hasta 1830 cuando fueron trasladados a la Universidad de San Carlos de Guatemala. En 1854 fueron encontrados por el austriaco Dr. Charles Scherzer, quien en 1857 los publicó en Viena bajo el título primitivo Las Historias del origen de los indios de esta provincia de Guatemala.

El sacerdote y misionero Charles Étienne Brasseur de Bourbourg sustrajo el escrito original de la universidad, lo llevó a Europa y lo tradujo al francés. En 1861 publicó un volumen bajo el título de Popol Vuh, Le livre Sacré et les mythes de l’antiquité Américaine“. Él fue quien le dio el nombre.

El libro original fue vendido al coleccionista Alfonso Pinart, más tarde su viuda lo vendió a su vez al etnólogo Otto Stoll, posteriormente fue comprado por Edward E. Ayer, quién lo devolvió a América. Actualmente la primera traducción de Ximénez al castellano y su “Manuscrito de Chichicastenango” se encuentran en la Biblioteca Newberry, en Chicago, Estados Unidos. El facsimilar del manuscrito está disponible en la edición en línea hecha en colaboración por la Biblioteca Newberry y las Biblioteca de la Universidad Estatal de Ohio, en un proyecto dirigido por el Dr. Carlos M. López. El facsimilar también está accesible desde el sitio Archivos del Popol Wuj y las culturas mayas, en el que además se incluyen documentos y materiales relacionados al manuscrito.

Creación de los hombres de maiz

La localidad de Santa Cruz del Quiché, fue fundada por los españoles que sustituyeron a Q’umar Ka’aj, la capital del reino k’iche’. Juan de Rojas y Juan Cortés, aparecen citados en el libro como los últimos integrantes de la generación de los reyes k’iche’.

Uno de los capítulos más interesantes del Popol Vuh es el referido a la Creación de los hombres de maíz, donde se hace una descripción de las comunidades, a partir de los cuatro hombres creados: B’alam-Kitze’, el segundo B’alam-Aq’ab’, el tercero Majuk’utaj y el cuarto Ik’i-B’alam; así como las primeras cuatro mujeres, las tribus descendientes y el lenguaje de las mismas.

«La Editorial Trotta ha reeditado con muy buen criterio este libro.»

Ahora, por vez primera desde el siglo XVIII, un investigador español, Miguel Rivera Dorado, presenta una versión crítica y anotada del magno relato, cuya belleza poética y valor antropológico son únicamente parangonables con los viejos textos mesopotámicos, egipcios y griegos.

Miguel Rivera Dorado

Miguel Rivera Dorado

La versión ha corrido a cargo de:
Miguel Rivera Dorado (Madrid, 1942) arqueólogo, es fundador de la Sociedad Española de Estudios Mayas y ha dirigido la Misión Arqueológica de España en México y la Revista Española de Antropología Americana. Durante muchos años ha llevado a cabo excavaciones en Perú, Ecuador, Guatemala y México, además de haber explorado áreas arqueológicamente poco conocidas de las dos Américas. Como profesor de la Universidad Complutense ha creado una escuela de mayistas que hoy son reconocidos internacionalmente.
Es autor de varios libros, entre los cuales los que completan con el actual la trilogía que llama Umbrales del Inframundo, y de más de doscientos artículos de su especialidad. En esta misma Editorial ha publicado El pensamiento religioso de los antiguos mayas (2006) y la edición del Popol Vuh. Relato maya del origen del mundo y de la vida (2008);  ha publicado también cuatro novelas de tema histórico americanista: Bolnak, el mayaEl ocaso del Rey SerpienteToda Luna, todo viento y El lugar de la quietud

El libro:
Popol Vuh. Relato maya del origen del mundo y de la vida ha sido publicado por la Editorial Trotta en su Colección Paradigmas. Encuadernado en tapa dura, tiene 256 páginas.

Cómpralo a través de este enlace con casa del Libro.

Como complemento pongo un vídeo titulado:

El Mito de la Creación Maya Quiché, Popol Vuh

Para saber más:

http://www.trotta.es/pagina.php?cs_id_pagina=13&cs_id_contenido=2286

http://library.osu.edu/projects/popolwuj/

http://www.jornada.unam.mx/2005/06/12/sem-enrique.html

Deja un comentario

Archivado bajo Historia, Literatura