Archivo diario: 30 mayo, 2012

“ALMA” de Roni Eshkol y G.P.S de Alma Ganihar (desde Israel)

Nuestro colaborador en Israel nos propone dos novedades en hebreo de dos autores que todavía no son conocidos en España. Son Roni Eshkol y Alma Ganihar.

ALMA de Roni Eshkol

 Zmura Bitan, 2012

Roni comienza su carrera literaria con esta novela fantástica. La autora vive con su familia en una pequeña población de la Galilea. Es bibliotecaria y dirige un taller literario para niños y jóvenes. Estudia Filosofía y Judaísmo en la Universidad. En su poco tiempo libre se dedica a dibujar.

En este libro Roni crea un mundo de fantasía, de magia y de poesía. Alma comienza su vida como pastora de cabrasas (no es un error) en una pequeña aldea aislada del mundo por una muralla. Las cabrasas de Alma dan leche rosada y están cubiertas de pelos de seda con los que se bordan libros para quiénes saben leer y bordar.

Alma es muy distinta de toda su familia y de los otros pobladores de Anlazia. Su curiosidad sin límites la lleva a salir fuera de la muralla por una grieta que decide atravesar a pesar de las prohibiciones. Esto la conduce a descubrir en su andar por tierras extrañas un mundo asombroso en el que se revela su verdadera identidad.

Un sin fin de leyendas que esconden una filosofía profunda vista desde la inocencia de Alma.

 Video de presentación del libro

http://www.youtube.com/watch?v=J_D-LRYGhbY&feature=player_embedded

Traducción del texto del video:

“Otro mundo

“Una joven y simple pastora de cabrasas encuentra una grieta en la muralla que rodea la población

“Hay algo oculto al otro lado de la muralla que le atrae

“Se llama Alma y está por emprender un recorrido que lo cambiará todo…


 

G.P.S de Alma Ganihar

Am Oved, 2012

Este es el segundo libro de Alma Ganihar, pero hace ya 15 años que escribe guiones para el cine y obras de teatro. En la mayoría de sus creaciones, se ocupa de mujeres que se encuentran en situaciones extremas. Alma es activista por Derechos Humanos y los materiales para este libro los obtuvo de su actuación como voluntaria en los barrios del sur de Tel Aviv, donde vive la mayor parte de los refugiados africanos.

Esta novela está lejos de ser una fantasía, como la de Roni Eshkol, a la que me refiero en otro lugar. Está basada en la trágica realidad de refugiados africanos, sobre todo de Eritrea y de Sudán que lograron durante los últimos años entrar “clandestinamente” a Israel por la frontera egipcia, buscando un futuro mejor. Quienes lograron sobrevivir el paso por Egipto, dónde fueron terriblemente maltratados por beduinos, hasta el extremo de que, en algunos casos, fueron asesinados para extraer órganos para su venta. En otros casos fueron torturados hasta que las familias pagaron un rescate de miles de euros y otras historias espeluznantes. Hoy hay en Israel unos 60.000 refugiados africanos que viven en su mayoría en condiciones infrahumanas. Se concentran en algunas ciudades, sobre todo en los barrios del sur de Tel Aviv, dónde muchos israelíes acuden en su ayuda, pero ya surgieron problemas muy serios con la población local.

Esta es la primera novela que aparece en Israel que hace referencia a este problema. En sus páginas se puede vivir la desesperación de esta gente, el profundo deseo de construir su futuro en Israel, los esfuerzos para subsistir día a día, el temor y la angustia de no saber qué les espera mañana.

A pesar de la cruda realidad que presenta, la novela está escrita con una gran sensibilidad y refleja el mundo de personas; hombres, mujeres y niños; con sus amores y sus odios, sus grandes dolores y sus pequeñas y emocionantes alegrías. Y sobre todo el encuentro entre dos culturas tan diferentes, pero que conocen tan de cerca el sufrimiento humano y el exilio.

Alma Ganihar recibió por este libro el premio Tova e Itzjak Winer de 2011.

Como siempre Yoel Bar nos sorprende desde Israel con sus selecciones.

“Nuestra cabeza es redonda para permitir al pensamiento cambiar de dirección.”
 Francis Picabia (1879-1953) Pintor francés

“Our head is round to allow the mind to change direction.”
Francis Picabia (1879-1953) French Painter

“ראשינו עגול כדי לאפשר למחשבה לשנות כיוון”
פראנסיס פיקאביה (1879-1953) צייר צרפתי

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura desde Israel por Yoel Bar

“Un cristiano en la senda de Buda” de Jacques Scheuer

“Los que siguen el Camino Medio (el camino del drama budista) y los que siguen el Camino de Cristo (el camino del Reino) –caminos diferentes pero que muy a menudo se cruzan y se entrecruzan- ¿no pueden, no deben ser, los unos para los otros, compañeros de ruta, ‘buenos amigos’, ‘amigos espirituales’? El ejercicio al que nos entregamos modestamente en estas páginas –la práctica del paso hacia el otro y del retorno a sí- puede inscribirse en esta perspectiva y en este espíritu: ser, los unos para los otros, amigos en el camino”.

Jacques Scheuer es jesuita, estudió filosofía en Bélgica, teología en la India e indología en Francia. Es profesor de historia de las religiones asiáticas, en particular hinduismo y budismo, en la Universidad Católica de Lovaina y uno de los responsables del centro para el diálogo interreligioso Les Voies de l’Orient, en Bruselas.

El autor acerca al lector a la esencia del mensaje budista, cuyo riguroso análisis de la condición humana y cuya búsqueda profunda del despertar y de la liberación distan mucho de la imagen distorsionada de una doctrina nihilista que nos ofrecen algunos clichés recurrentes. El objetivo de Scheuer es que este descubrimiento del otro se convierta en un viaje de ida y vuelta hacia una compresión siempre inacabada del camino espiritual que nos propone la fe cristiana, hacia una hospitalidad entre ambas culturas que haga madurar el fruto del reconocimiento. 

Jacques Scheuer

A lo largo de los siglos de la historia occidental, el evangelio de la caridad ha suscitado, y suscita aún, innumerables manifestaciones de solidaridad y de servicio frente a las múltiples formas de sufrimiento. Con un espíritu diferente, aparecen en Occidente formas        budistas, tradicionales o innovadoras, de asistencia a los que sufren. Si en los próximos años, budistas y cristianos se comprometen juntos y no temen expresar y compartir las razones por las que se han comprometido así, es de esperar, de una parte y de otra, una profundización espiritual y formas inéditas de lucha contra los múltiples rostros del sufrimiento.”.

La edición original francesa lleva por título “Un chrétien dans les pas du Bouddha“. La traducción ha corrido a cargo de R. Mª de la Parra, OSB. Esta encuadernada en rústica con solapas y tiene 256 páginas.

Más información:  http://www.herdereditorial.com/section/5005/

Deja un comentario

Archivado bajo Ensayo - Crítica literaria